Josué 8

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 अले परमप्रभुं यहोशूयात धयादिल, “ग्‍याये मते, नुगः क्‍वतुंके मते! फुक्‍क सेना ज्‍वनाः ऐ शहरय् हमला या हुँ। ऐयाम्‍ह जुजु, वया प्रजा, वयागु शहर व वयागु देशयात जिं छंगु ल्‍हातय् बियागु दु।
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 छं यरीहो व वया जुजुयात छु छु यानागु खः, ऐ व वया जुजुयात नं अथे हे या। अनयागु धनमाल व अनयापिं पशुत धाःसा छिमिसं थःगु निंतिं काये फइ। शहरया ल्‍युने हमला यायेत सुला च्‍वँ।”
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 उकिं यहोशू फुक्‍क सेनालिसें ऐनापं ल्‍वाः वन। वं बांलाक ल्‍वायेफुपिं स्‍विद्वः सिपाइँत ल्‍ययाः इमित चान्‍हय् हे छ्वल।
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 वं इमित थथे धकाः उजं बिल, “स्‍व, छिपिं व शहरया ल्‍युने हमला यायेत सुला च्‍वँ। शहरं यक्‍व तापाक्‍क वने मते। छिपिं सकल होश यानाच्‍वँ।
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 जिनापं दुपिं मनूतलिसें जि शहरपाखे न्‍ह्यज्‍याये। न्‍हापा थें इपिं जिपिंलिसें ल्‍वायेत वइबलय् जिपिं न्‍हापा थें इमिगु न्‍ह्यःनेनं बिस्‍युं वने।
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 इमिसं झीत ल्‍यू वइ व झीसं इमित शहरं यक्‍व तापाक्‍क पित हये, छाय्‌धाःसा इमिसं धाइ, ‘न्‍हापा थें इस्राएलीत झीगु न्‍ह्यःनेनं बिस्‍युं वनाच्‍वंगु दु।’ उकिं जिपिं इमिगु न्‍ह्यःनेनं बिस्‍युं वनेबलय्
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 छिमिसं सुलाच्‍वंगु थासं वनाः शहरयात त्‍याका का, छाय्‌धाःसा परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं छिमिगु ल्‍हातय् व बियादी।
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 शहर त्‍याकाकाइबलय् छिमिसं उकियात मिं छ्वय्‌काब्‍यु। परमप्रभुं धयादी थें छिमिसं या। जिगु उजं छिमिके दु।”
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 अले यहोशूं इमित छ्वल। इपिं वनाः ऐयागु पच्‍छिमपाखे बेथेल व ऐयागु दथुइ सुलाच्‍वन। यहोशू धाःसा उखुन्‍हु चान्‍हय् मनूतनापं च्‍वन।
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 यहोशू सुथ न्‍हापां दन, सिपाइँतय्‌त मुंकाः इस्राएलीतय् नायःतनापं इमिगु न्‍ह्यः न्‍ह्यः ऐपाखे वन।
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 इपिंनापं दुपिं सकलें सिपाइँत शहरया न्‍ह्यःने वल। इपिं ऐयागु उत्तरपाखे बाय् च्‍वन। इमिगु व ऐ शहरयागु दथुइ ब्‍यासि दु।
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 यहोशूं न्‍याद्वः ति सिपाइँतय्‌त शहरयागु पच्‍छिमपाखे बेथेल व ऐयागु दथुइ हमला यायेत सुचुका तल।
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 इमिसं मू सेनायात उत्तरपाखे व सुलाच्‍वंपिन्‍त धाःसा पच्‍छिमपाखे तल। उखुन्‍हु चान्‍हय् यहोशू धाःसा ब्‍यासिइ हे च्‍वन।
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 ऐयाम्‍ह जुजुं थ्‍व खंबलय् व अले उगु शहरयापिं सकले मिजंत सुथ न्‍हापां दनाः हथाय् चाचां इस्राएलीतलिसे ल्‍वायेत वन, अले अराबा खनेदइगु क्‍वछिनातःगु थासय् थ्‍यंकः वन। शहरया ल्‍युने थःपिंनापं ल्‍वायेत मनूत सुलाच्‍वंगु दु धइगु खँ वं मसिल।
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 यहोशू व सकल इस्राएलीत इमिगु न्‍ह्यःने बिस्‍युं वंपिं थें यानाः मरुभूमिपाखे ब्‍वाँय् वन।
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 ऐ शहरयापिं मनूतय्‌त लिनाछ्वयेत सकल इस्राएली मिजंतय्‌त सःतल। अले यहोशूयात ल्‍यूल्‍यूं इपिं शहरं यक्‍व तापाक थ्‍यन।
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 ऐ व बेथेलयापिं फुक्‍क मिजंतय्‌सं इस्राएलीतय्‌त ल्‍यू वन। इमिसं शहरयात ह्वातां त्‍वःताः इस्राएलीतय्‌त ल्‍यू वन।
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 अले परमप्रभुं यहोशूयात धयादिल, “छंगु ल्‍हातय् दुगु भाला ऐपाखे न्‍ह्यज्‍याकि, छाय्‌धाःसा जिं व शहरयात छंगु ल्‍हातय् तयाबी।” अथे जुयाः यहोशूं थःगु भाला ऐपाखे न्‍ह्यज्‍याकल।
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 वं थथे यायेवं उपिं सुलाच्‍वंपिं सिपाइँत थःगु थासं दनाः न्‍ह्यज्‍यात। इमिसं शहर दुने दुहां वनाः उकियात त्‍याका काल। अले हथासं शहरयात मिं छ्वय्‌काबिल।
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 ऐयापिं मिजंतय्‌सं ल्‍युने फस्‍वःबलय् शहरया कुँ आकाशपाखे वनाच्‍वंगु खंकल। इपिं थुखे उखे गन नं बिस्‍युं वने मफुत। छाय्‌धाःसा मरुभूमिपाखे बिस्‍युं वंपिं इस्राएलीत लिहां वयाः न्‍हापां थःपिन्‍त ल्‍यूवःपिं ऐयापिन्‍त हमला यात।
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 यहोशू व सकल इस्राएलीतय्‌सं उपिं सुलाच्‍वंपिन्‍सं शहरयात त्‍याकाकाःगु व शहरं कुँ पिहां वयाच्‍वंगु खंबलय् इमिसं लिहां वयाः ऐयापिं मिजंतय्‌त स्‍यात।
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 लँय् हमला यायेत सुलाच्‍वंपिं सिपाइँत नं शहरं पिहां वल। थथे गुलिं इमिगु थुखे व गुलिं उखेपाखे जुयाः इपिं इस्राएलीतय्‌गु दथुइ लात। व इस्राएलीतय्‌सं छम्‍हय्‌सित नं मत्‍वःतुसें सकसितं स्‍यानाबिल।
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 ऐयाम्‍ह जुजुयात धाःसा इमिसं ज्‍वनाः यहोशूयाथाय् हल।
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 इस्राएलीतय्‌सं ऐयापिं सकल मिजंतय्‌त थःपिन्‍त ल्‍यूगु मरुभूमिया ख्‍यलय् स्‍याये धुंकाः सकल इस्राएलीत ऐ शहरय् लिहां वल, व अन दुपिं सकसितं हे स्‍यात।
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 उखुन्‍हु ऐयापिं फुक्‍क मनूतय्‌त, झिंनिद्वः मिसा-मिजंतय्‌त स्‍यानाबिल।
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 ऐ शहरय् च्‍वनिपिं फुक्‍क नाश मजुतले यहोशूं भाला ऐपाखें स्‍वय्‌कातल।
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 परमप्रभुं यहोशूयात धयादी थें इस्राएलीतय्‌सं व शहरयापिं सा द्वहं व लाकाकाःगु माल थःगु हे निंतिं क्‍वबिया यंकल।
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 थथे यहोशूं ऐ शहरयात मि छ्वय्‌काः भस्‍म यानाबिल। व थौं तक नं झिजांमिजां जुयाच्‍वंगु दु।
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 वं ऐयाम्‍ह जुजुयात छगू थामं सुयाबिल अले वयात सन्‍ध्‍याकाः ई तक हे अन तया तल। सूर्य बिनावंगु इलय् वं वयागु म्‍हयात थामं क्‍वकयाः शहरयागु ध्‍वाखाया क्‍वय् वांछ्वयाबिल। इमिसं सीम्‍ह च्‍वय् ल्‍वहंयागु द्वं मुंकाबिल। व थौं तक द हे दनि।
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 अले यहोशूं परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरया लागिं एबाल डाँडाय् छगू वेदी दय्‌कल,
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 परमप्रभुया दास मोशां इस्राएलीतय्‌त ब्‍यूगु उजंकथं नयागु ज्‍याभलं मथ्‍यूगु ल्‍वहंतय्‌गु छगू वेदी दय्‌कल। उकी इमिसं परमप्रभुयागु निंतिं होमबलि व मेलबलि छाल।
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 यहोशूं इस्राएलीतय्‌गु न्‍ह्यःने मोशां च्‍वःगु व्‍यवस्‍थाया नक्‍कल ल्‍वहँतय् च्‍वल।
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 इस्राएलीतय्‌त सुवाः बीमा धकाः परमप्रभुया दास मोशां न्‍हापा हे उजं ब्‍यू थें परदेशी, स्‍वदेशी, सकल इस्राएली, इमि नायःत, हाकिमत व न्‍याय याइपिंनापं परमप्रभुयागु बाचा चिनादीगु सनू क्‍वबिपिं लेवी पुजाहारीतय्‌गु न्‍ह्यःने सनूया निखेपाखे बच्‍छि एबाल डाँडाया लिक्‍क व मेपिं बच्‍छि गीरीज्‍जीम डाँडाया लिक्‍क दन।
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 अनंलि यहोशूं व्‍यवस्‍थाया फुक्‍क खँग्‍वः, सुवाः व सराः, व्‍यवस्‍थाया सफुलिइ गथे च्‍वयातःगु खः छतिं मपाक ब्‍वन।
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 मोशां उजं ब्‍यूगु फुक्‍क खँ छगू नं मत्‍वतुसें मिस्‍त, काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं, इपिंलिसें च्‍वनिपिं परदेशीत व इस्राएलयापिं फुक्‍क खलःयात यहोशूं ब्‍वना न्‍यंकल।
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.