Josué 7
Newar (NEW) vs VC
1 तर देछायेमाःगु धनमालया बारे इस्राएलीत विश्वास यायेबहः मजुल, यहूदा कुलयाम्ह जेरहया छुइ, जब्दीया छय् व कर्मीया काय् आकानं देछायेमाःगु धनमालं छुं काल। अथे जुयाः इस्राएलीत खनाः परमप्रभु तसकं तंचायादिल।
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.
2 यहोशूं बेथेलया पुर्बपाखे व बेथ-आवनया न्ह्यःने लाःगु ऐ शहरय् यरीहों थथे धयाः मनूत छ्वल, “अन वनाः उकियागु चिवा का।” उपिं मनूत वन अले ऐ शहरयागु चिवा काल।
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.
3 इमिसं यहोशूयाथाय् लिहां वयाः धाल, “शहरयात त्याका कायेत निद्वः (२,०००) वा स्वद्वः (३,०००) ति जक मनूत वंसा गाः, फुक्क वने म्वाः। फुक्क मनूतय्त अन वनेगु दुःख बियादी मते, छाय्धाःसा अन यक्व मनूत मदु।”
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.
4 उकिं स्वद्वः (३,०००) ति मनूत जक अन वन, अय्नं ऐ शहरयापिन्सं इमित बुकल, अले इमित बिस्युं वने माय्काबिल।
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,
5 ऐयापिं मनूतय्सं इमि स्विखुम्ह ति मनूतय्त स्यात। इमिसं शहरया मू ध्वाखांनिसें ल्वहं लिकाय्गु थाय् तक लिनाः तँचाय् इस्राएलीतय्त स्यात। अनंलि ग्यानाः इस्राएलीतय्गु नुगः भाराभारा मिन।
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.
6 अथे जूगुलिं यहोशू व इस्राएलीया नायःपिन्सं थथःगु वसः खुनाः छेनय् धू ह्वलाः परमप्रभुया सनूया न्ह्यःने बँय् भ्वसुलाः सन्ध्याकाः ई तक हे च्वनाच्वन।
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.
7 अले यहोशूं धाल, “हे परमप्रभु परमेश्वर, छिं थुपिं मनूतय्त एमोरीतय्गु ल्हातय् बियाः नाश यायेत छाय् यर्दन खुसि छिकाः हयादियागु? जिपिं लय्तायाः यर्दन खुसिया उखे हे च्वनेमाःगु।
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!
8 हे परमप्रभु, जिं छु धायेफु धकाः, आः इस्राएलीत ला थः शत्रुतलिसें बूगु दु!
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
9 कनानी व थ्व देशयापिं मेपिं मनूतय्सं थ्व खँ न्यनेवं इमिसं जिमित घेरय् यानाः पृथ्वीं जिमिगु नां हुया बी। अनं लिपा छिं थःगु तःधंगु नांया लागिं छु यानादी?”
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?
10 परमप्रभुं यहोशूयात धयादिल, “दँ! छ छाय् बँय् भ्वसुलाच्वनागु?
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?
11 इस्राएलं पाप याःगु दु। जिं इपिंलिसें चिनागु बाचा इमिसं त्वाथूगु दु। देछायेमाःगु धनमालं इमिसं छुं काःगु दु, इमिसं खुया काःगु दु। इमिसं मखुगु खँ ल्हानाः उकियात थःगु धनमालनापं तःगु दु।
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.
12 उकिं इस्राएलीत थः शत्रुतय् न्ह्यःने दने फइ मखु। शत्रुतय्गु न्ह्यःनें इपिं बिस्युं वनी। छाय्धाःसा इपिं थःपिं हे देछायेमाःगु धनमाल जूगु दु। छिमिसं थःगु दथुं देछायेमाःगु धनमालयात नाश याना मछ्वतले जि छिपिंनापं च्वने मखु।
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.
13 “हुँ! मनूतय्त शुद्ध या। इमित थथे धा, ‘कन्हय्या लागि थःत शुद्ध या। छाय्धाःसा परमप्रभु इस्राएलयाम्ह परमेश्वरं थथे धयादी, हे इस्राएल, देछायेमाःगु छुं धनमाल छिमिके दु। छिमिसं उकियात चीका मछ्वतले छिपिं शत्रुतय्गु न्ह्यःने दने फइ मखु।
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.
14 “‘उकिं सुथय् छिपिं थथःगु कुलकथं न्ह्यःने वा, व गुगु कुलयात परमप्रभुं क्यनादी। व कुल वंश-वंश यानाः न्ह्यःने वयेमाः। गुगु वंशयात परमप्रभुं क्यनादी। व वंशं छगू छगू छेँजः यानाः न्ह्यःने वयेमाः। गुगु छेँजःयात परमप्रभुं क्यनादी व छेँजलं छम्ह छम्ह मनू यानाः न्ह्यःने वयेमाः।
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.
15 देछायेमाःगु धनमालनापं ज्वनीम्हय्सित व वयाके दुगु फुक्क मिइ छ्वय्काछ्व। छाय्धाःसा वं परमप्रभुयागु बाचा त्वाथूगु दु अले वं इस्राएलय् घच्चाइपुगु ज्या याःगु दु।’”
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.
16 यहोशूं सुथ न्हापां दनाः इस्राएलीतय्त कुल कुल यानाः न्ह्यःने हल, व यहूदाया कुलयात क्यन।
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 वं यहूदाया वंश वंश यानाः न्ह्यःने हल व जेरहया वंशयात क्यन। अले वं जेरहया वंशया छेँजः छेँजः यानाः न्ह्यःने हल व जब्दीया छेँजःयात क्यन।
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,
18 अले छेँजःयापिं मिजंत छम्ह छम्ह न्ह्यःने हल। यहूदा कुलया कर्मीया काय् आकानयात ज्वन (कर्मी जब्दीया काय् खः, जब्दी जेरहया काय् खः)।
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.
19 अले यहोशूं आकानयात धाल, “हे जिमि काय्, परमप्रभु इस्राएलया परमेश्वरयात महिमा ब्यु, वय्कःयात इज्जत या! अले छं छु यानागु दु व जितः धा, जिगु न्ह्यःने व खँ सुचुके मते।”
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.
20 आकानं यहोशूयात धाल, “धात्थें खः, जिं परमप्रभु इस्राएलया परमेश्वरयागु विरोधय् पाप यानागु दु। जिं थथे याना,
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
21 झीसं लाका कयागु सामानय् जिं बेबिलोनयागु छपु बांलाःगु गा, निसः शेकेल ति वहः व नेय्गू शेकेल ति लुँयागु कथि खनाबलय् जितः ल्वःवन अले जिं उपिं कया। उपिं जिगु पाल दुने बँय् सुचुका तयागु दु। व दकलय् क्वय् वहः दु।”
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.
22 अले यहोशूं मनूत छ्वल, इपिं पालय् ब्वांय् वन। उपिं धनमाल पालय् सुचुकातःगु जुयाच्वन, वहः धाःसा दकलय् क्वय् दु।
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.
23 अले इमिसं उपिं धनमाल पालं पिकयाः यहोशू व फुक्क इस्राएलीतय्थाय् हल। उपिं धनमाल परमप्रभुया न्ह्यःने तयाबिल।
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.
24 अले यहोशू व सकल इस्राएलीतय्सं जेरहया काय् आकानयात व वहः, गा, लुँयागु कथि, वया काय्म्ह्याय्पिं, वया सा द्वहं, गधात व फैत, पाल अले वयाके दुगु फुक्क धनमालनापं आकोरया न्हसिकापय् हल।
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.
25 यहोशूं धाल, “छं छाय् जिमित दुःख बियागु? थौं परमप्रभुं छन्त दुःख बियादी।”
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.
26 इमिसं वयागु सीम्हय् ल्वहँयागु तःधंगु द्वं मुंकल। गुगु थौं तक नं दयाच्वंगु दु। अले परमप्रभुयागु ग्यानापुगु तं क्वलात। उकिं व थाय्यागु नां थौं तक नं आकोरयागु न्हसिकाप जुयाच्वंगु दु।
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.