Josué 7

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 तर देछायेमाःगु धनमालया बारे इस्राएलीत विश्‍वास यायेबहः मजुल, यहूदा कुलयाम्‍ह जेरहया छुइ, जब्‍दीया छय् व कर्मीया काय् आकानं देछायेमाःगु धनमालं छुं काल। अथे जुयाः इस्राएलीत खनाः परमप्रभु तसकं तंचायादिल।
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 यहोशूं बेथेलया पुर्बपाखे व बेथ-आवनया न्‍ह्यःने लाःगु ऐ शहरय् यरीहों थथे धयाः मनूत छ्वल, “अन वनाः उकियागु चिवा का।” उपिं मनूत वन अले ऐ शहरयागु चिवा काल।
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 इमिसं यहोशूयाथाय् लिहां वयाः धाल, “शहरयात त्‍याका कायेत निद्वः (२,०००) वा स्‍वद्वः (३,०००) ति जक मनूत वंसा गाः, फुक्‍क वने म्‍वाः। फुक्‍क मनूतय्‌त अन वनेगु दुःख बियादी मते, छाय्‌धाःसा अन यक्‍व मनूत मदु।”
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 उकिं स्‍वद्वः (३,०००) ति मनूत जक अन वन, अय्‌नं ऐ शहरयापिन्‍सं इमित बुकल, अले इमित बिस्‍युं वने माय्‌काबिल।
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 ऐयापिं मनूतय्‌सं इमि स्‍विखुम्‍ह ति मनूतय्‌त स्‍यात। इमिसं शहरया मू ध्‍वाखांनिसें ल्‍वहं लिकाय्‌गु थाय् तक लिनाः तँचाय् इस्राएलीतय्‌त स्‍यात। अनंलि ग्‍यानाः इस्राएलीतय्‌गु नुगः भाराभारा मिन।
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 अथे जूगुलिं यहोशू व इस्राएलीया नायःपिन्‍सं थथःगु वसः खुनाः छेनय् धू ह्वलाः परमप्रभुया सनूया न्‍ह्यःने बँय् भ्‍वसुलाः सन्‍ध्‍याकाः ई तक हे च्‍वनाच्‍वन।
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 अले यहोशूं धाल, “हे परमप्रभु परमेश्‍वर, छिं थुपिं मनूतय्‌त एमोरीतय्‌गु ल्‍हातय् बियाः नाश यायेत छाय् यर्दन खुसि छिकाः हयादियागु? जिपिं लय्‌तायाः यर्दन खुसिया उखे हे च्‍वनेमाःगु।
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 हे परमप्रभु, जिं छु धायेफु धकाः, आः इस्राएलीत ला थः शत्रुतलिसें बूगु दु!
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 कनानी व थ्‍व देशयापिं मेपिं मनूतय्‌सं थ्‍व खँ न्‍यनेवं इमिसं जिमित घेरय् यानाः पृथ्‍वीं जिमिगु नां हुया बी। अनं लिपा छिं थःगु तःधंगु नांया लागिं छु यानादी?”
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 परमप्रभुं यहोशूयात धयादिल, “दँ! छ छाय् बँय् भ्‍वसुलाच्‍वनागु?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 इस्राएलं पाप याःगु दु। जिं इपिंलिसें चिनागु बाचा इमिसं त्‍वाथूगु दु। देछायेमाःगु धनमालं इमिसं छुं काःगु दु, इमिसं खुया काःगु दु। इमिसं मखुगु खँ ल्‍हानाः उकियात थःगु धनमालनापं तःगु दु।
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 उकिं इस्राएलीत थः शत्रुतय् न्‍ह्यःने दने फइ मखु। शत्रुतय्‌गु न्‍ह्यःनें इपिं बिस्‍युं वनी। छाय्‌धाःसा इपिं थःपिं हे देछायेमाःगु धनमाल जूगु दु। छिमिसं थःगु दथुं देछायेमाःगु धनमालयात नाश याना मछ्वतले जि छिपिंनापं च्‍वने मखु।
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 “हुँ! मनूतय्‌त शुद्ध या। इमित थथे धा, ‘कन्‍हय्‌या लागि थःत शुद्ध या। छाय्‌धाःसा परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरं थथे धयादी, हे इस्राएल, देछायेमाःगु छुं धनमाल छिमिके दु। छिमिसं उकियात चीका मछ्वतले छिपिं शत्रुतय्‌गु न्‍ह्यःने दने फइ मखु।
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 “‘उकिं सुथय् छिपिं थथःगु कुलकथं न्‍ह्यःने वा, व गुगु कुलयात परमप्रभुं क्‍यनादी। व कुल वंश-वंश यानाः न्‍ह्यःने वयेमाः। गुगु वंशयात परमप्रभुं क्‍यनादी। व वंशं छगू छगू छेँजः यानाः न्‍ह्यःने वयेमाः। गुगु छेँजःयात परमप्रभुं क्‍यनादी व छेँजलं छम्‍ह छम्‍ह मनू यानाः न्‍ह्यःने वयेमाः।
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 देछायेमाःगु धनमालनापं ज्‍वनीम्‍हय्‌सित व वयाके दुगु फुक्‍क मिइ छ्वय्‌काछ्व। छाय्‌धाःसा वं परमप्रभुयागु बाचा त्‍वाथूगु दु अले वं इस्राएलय् घच्‍चाइपुगु ज्‍या याःगु दु।’”
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 यहोशूं सुथ न्‍हापां दनाः इस्राएलीतय्‌त कुल कुल यानाः न्‍ह्यःने हल, व यहूदाया कुलयात क्‍यन।
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 वं यहूदाया वंश वंश यानाः न्‍ह्यःने हल व जेरहया वंशयात क्‍यन। अले वं जेरहया वंशया छेँजः छेँजः यानाः न्‍ह्यःने हल व जब्‍दीया छेँजःयात क्‍यन।
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 अले छेँजःयापिं मिजंत छम्‍ह छम्‍ह न्‍ह्यःने हल। यहूदा कुलया कर्मीया काय् आकानयात ज्‍वन (कर्मी जब्‍दीया काय् खः, जब्‍दी जेरहया काय् खः)।
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 अले यहोशूं आकानयात धाल, “हे जिमि काय्, परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरयात महिमा ब्‍यु, वय्‌कःयात इज्‍जत या! अले छं छु यानागु दु व जितः धा, जिगु न्‍ह्यःने व खँ सुचुके मते।”
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 आकानं यहोशूयात धाल, “धात्‍थें खः, जिं परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरयागु विरोधय् पाप यानागु दु। जिं थथे याना,
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 झीसं लाका कयागु सामानय् जिं बेबिलोनयागु छपु बांलाःगु गा, निसः शेकेल ति वहः व नेय्‌गू शेकेल ति लुँयागु कथि खनाबलय् जितः ल्‍वःवन अले जिं उपिं कया। उपिं जिगु पाल दुने बँय् सुचुका तयागु दु। व दकलय् क्‍वय् वहः दु।”
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 अले यहोशूं मनूत छ्वल, इपिं पालय् ब्‍वांय् वन। उपिं धनमाल पालय् सुचुकातःगु जुयाच्‍वन, वहः धाःसा दकलय् क्‍वय् दु।
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 अले इमिसं उपिं धनमाल पालं पिकयाः यहोशू व फुक्‍क इस्राएलीतय्‌थाय् हल। उपिं धनमाल परमप्रभुया न्‍ह्यःने तयाबिल।
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 अले यहोशू व सकल इस्राएलीतय्‌सं जेरहया काय् आकानयात व वहः, गा, लुँयागु कथि, वया काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं, वया सा द्वहं, गधात व फैत, पाल अले वयाके दुगु फुक्‍क धनमालनापं आकोरया न्‍हसिकापय् हल।
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 यहोशूं धाल, “छं छाय् जिमित दुःख बियागु? थौं परमप्रभुं छन्‍त दुःख बियादी।”
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 इमिसं वयागु सीम्‍हय् ल्‍वहँयागु तःधंगु द्वं मुंकल। गुगु थौं तक नं दयाच्‍वंगु दु। अले परमप्रभुयागु ग्‍यानापुगु तं क्‍वलात। उकिं व थाय्‌यागु नां थौं तक नं आकोरयागु न्‍हसिकाप जुयाच्‍वंगु दु।
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.