Josué 24

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 यहोशूं इस्राएलीतय् फुक्‍क कुलतय्‌त शकेमय् मुंकल। वं इस्राएलयापिं थकालित, कुलनायःत, न्‍याय याइपिं व इमि भारदारतय्‌त सःतल अले इपिं परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने वल।
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.
2 अले यहोशूं सकसितं धाल, “परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरं धयादी, ‘यक्‍व दँ न्‍हापा छिमि पुर्खा यूफ्रेटिस खुसियागु पारि च्‍वनीगु खः। इमिसं मेपिं द्यःतय्‌त पुजा याइगु खः। उपिं पुर्खा मध्‍ये छम्‍ह अब्राहाम व नाहोरया बौ तेरह खः।
2 Josué disse a todo o povo: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Há muito tempo, os seus antepassados, inclusive Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do Eufrates e prestavam culto a outros deuses.
3 तर जिं छिमि पुर्खा अब्राहामयात यूफ्रेटिस खुसि पारिं हयाः कनान देशयागु थाय् थासय् चाःहिका, अले वयात यक्‍व सन्‍तान बिया। जिं वयात इसहाक बिया,
3 Mas eu tirei seu pai Abraão da terra dalém do Eufrates e o conduzi por toda a Canaã e lhe dei muitos descendentes. Dei-lhe Isaque,
4 हानं जिं इसहाकयात याकूब व एसाव बिया। जिं एसावयात सेइरया पहाडी देश बिया। छिमि पुर्खा याकूब व वया सन्‍तान धाःसा मिश्रय् वन।
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 “‘ताःई लिपा जिं मोशा व हारूनयात छ्वया, अले मिश्रय् थःगु ज्‍यां ततःधंगु महामारी हया। अले लिपा छिमित जिं पित हया।
5 " ‘Então enviei Moisés e Arão e feri os egípcios com pragas, com as quais os castiguei, e depois tirei vocês de lá.
6 जिं छिमि पुर्खातय्‌त मिश्रं पित हयाबलय् इपिं समुद्रय् थ्‍यंकः वयेवं मिश्रीत रथ व सलगइपिं ज्‍वनाः लाल समुद्र तक छिमि पुर्खातय्‌त ल्‍यू वल।
6 Quando tirei os seus antepassados do Egito, vocês vieram para o mar, e os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 इमिसं परमप्रभुयात ग्‍वाहालि फ्‍वन अले वय्‌कलं इपिं व मिश्रीतय्‌गु दथुइ खिउँसे च्‍वंकादिल। वय्‌कलं समुद्रं इमित त्‍वपुयाबिल। जिं मिश्रीतय्‌त छु यानाः व छिमिसं थःगु हे मिखां खन। अनंलि छिपिं मरुभूमिइ यक्‍व दिं तक च्‍वन।
7 Mas os seus antepassados clamaram a mim, e eu coloquei trevas entre vocês e os egípcios; fiz voltar o mar sobre eles e os encobrir. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz com os egípcios. Depois disso vocês viveram no deserto longo tempo.
8 “‘जिं छिमित यर्दनया पुर्बय् च्‍वनिपिं एमोरीतय्‌गु देशय् हया। इमिसं छिपिंलिसे लडाइँ यात तर जिं इमित छिमिगु ल्‍हातय् बिया। जिं इमित छिमिगु न्‍ह्यःनें नाश यानाबिया अले छिमिसं इमिगु देशय् अधिकार यात।
8 " ‘Eu os trouxe para a terra dos amorreus que viviam a leste do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas suas mãos. Eu os destruí diante de vocês, e vocês se apossaram da terra deles.
9 हानं मोआबयाम्‍ह जुजु सिप्‍पोरया काय् बालाकं इस्राएलनापं लडाइँ यात। अले वं छिमित सराः बीत बओरया काय् बालामयात सःतके छ्वल।
9 Quando Balaque, rei de Moabe, filho de Zipor, se preparava para lutar contra Israel, mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar maldição sobre vocês.
10 तर जिं बालामयात सराः बीके मबिया। वं छिमित तःक्‍वः मछि सुवाः जक बिल। थुकथं छिमित बालाकया ल्‍हातं बचय् याना।
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.
11 “‘अनंलि छिपिं यर्दन छिनाः यरीहोय् वल। यरीहोयापिं मिजंत छिपिंलिसें ल्‍वात, लिपा एमोरी, परिज्‍जी, कनानी, हित्ती, गिर्गाशी, हिव्‍वी व यबूसीत नं छिपिंनापं ल्‍वात। अय्‌नं जिं इमित छिमिगु ल्‍हातय् बिया।
11 " ‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 एमोरीतय् निम्‍ह जुजुतय्‌त छिमिगु न्‍ह्यःनं लिनाछ्वयेत जिं छिमिगु न्‍ह्यःने न्‍ह्यःने आतंक छ्वयाबिया। व छिमिगु तरवार व धनुष जूगु मखु।
12 Eu lhes causei pânico para expulsá-los de diante de vocês, como fiz aos dois reis amorreus. Não foi a espada e o arco que lhes deram a vitória.
13 थथे छिमिसं छुं हे याये म्‍वाःगु बुँ व छिमिसं मदय्‌कूगु शहर जिं छिमित बिया। आः छिपिं अन च्‍वनाच्‍वंगु दु। छिमिसं मप्‍यूगु दाखक्‍यब व जैतूनया क्‍यबया फल नयाच्‍वंगु दु।’
13 Foi assim que lhes dei uma terra que vocês não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Nelas vocês moram, e comem de vinhas e olivais que não plantaram’.
14 “उकिं आः परमप्रभुयागु ग्‍याःचिकु कयाः वय्‌कःयात दुनुगलंनिसें सेवा या। छिमि पुर्खातय्‌सं यूफ्रेटिस खुसि पारि व मिश्र देशय् पुजायापिं द्यःतय्‌त वांछ्व अले परमप्रभुया जक सेवा या।
14 "Agora temam o Senhor e sirvam-no com integridade e fidelidade. Joguem fora os deuses que os seus antepassados adoraram além do Eufrates e no Egito, e sirvam ao Senhor.
15 परमप्रभुयागु सेवा याये मयःसा सुयागु सेवा यायेगु खः व छिमिसं थौं ल्‍य। छिमि पुर्खातय्‌सं यूफ्रेटिस खुसिया उखे पुजा याःपिं द्यःत कि छिपिं आः च्‍वनाच्‍वंगु देशयापिं एमोरीतय् द्यःत? जि व जिमि छेँजःपिन्‍सं धाःसा परमप्रभुयागु हे सेवा याये।”
15 Se, porém, não lhes agrada servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas, eu e a minha família serviremos ao Senhor".
16 अले मनूतय्‌सं धाल, “परमप्रभुयात त्‍वःताः जिमिसं गुबलें नं मेपिं द्यःतय्‌त पुजा याये मखु।
16 Então o povo respondeu: "Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!
17 छाय्‌धाःसा परमप्रभु, झी परमेश्‍वरं झीत व झी पुर्खातय्‌त मिश्रं पित हयादीगु खः। झीपिं व देशय् दास जुयाः च्‍वनागु खः। झीसं वय्‌कलं यानादीगु अजू चाइपुगु ज्‍या खनागु दु। झीपिं थीथी जातितय्‌गु देश जुया वयाबलय् वय्‌कलं झीत बचय् यानादिल।
17 Foi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.
18 परमप्रभुं झीगु न्‍ह्यःने फुक्‍क जातित, अले थ्‍व देशयापिं एमोरीतय्‌त नं लिनाछ्वल। उकिं जिमिसं नं परमप्रभुयागु सेवा याये छाय्‌धाःसा वय्‌कः हे जिमि परमेश्‍वर खः।”
18 Além disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus".
19 अले यहोशूं मनूतय्‌त धाल, “छिमिसं परमप्रभुयागु सेवा बांलाक याये फइ मखु, छाय्‌धाःसा वय्‌कः पवित्रम्‍ह व नुगः मुइकादीम्‍ह परमेश्‍वर खः। वय्‌कलं छिमिगु अपराध व पाप क्षमा यानादी मखु।
19 Josué disse ao povo: "Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
20 छिमिसं परमप्रभुयात त्‍वःताः मेपिं द्यःतय्‌त पुजा यात धाःसा आः तक वय्‌कलं छिमिगु भिं यानादीगु जूसां छिमित नाश यानादी। मभिं यायेत वय्‌कः लिहां झाइ अले छिमित भस्‍म याइ।”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará".
21 अले मनूतय्‌सं यहोशूयात धाल, “मखु, जिमिसं परमप्रभुयागु हे सेवा याये।”
21 O povo, porém, respondeu a Josué: "De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor".
22 यहोशूं इमित धाल, “छिमिसं परमप्रभुया सेवा यायेगु खँ ल्‍यःगु दु धयागुया छिमिगु साक्षी छिपिं थः हे खः।”
22 Disse então Josué: "Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor". "Somos", responderam eles.
23 यहोशूं धाल, “अथे हे खःसा थःके दुगु मूर्तितय्‌त वांछ्वयाब्‍यु अले दुनुगलंनिसें परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरयात मानय् यायेगु बचं ब्‍यु।”
23 Disse Josué: "Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel".
24 अले मनूतय्‌सं यहोशूयात धाल, “जिमिसं परमप्रभु झी परमेश्‍वरयागु हे सेवा याये अले वय्‌कःया खँ न्‍यने।”
24 E o povo disse a Josué: "Serviremos ao Senhor nosso Deus e lhe obedeceremos".
25 यहोशूं उखुन्‍हु हे शकेमय् मनूतलिसें बाचा चिन। उकी परमप्रभुं इमित बियादीगु विधि व नियम बांलाक मानय् यायेमाः धकाः लुमंकूगु दु।
25 Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém, e lhe deu decretos e leis.
26 थुपिं फुक्‍क खँ यहोशूं परमेश्‍वरयागु व्‍यवस्‍थाया सफुलिइ च्‍वल। अले वं छगः तःग्‍वःगु ल्‍वहँ कयाः स्‍वसिमाक्‍वय् पवित्रथाय् सतिक थन।
26 Josué registrou essas coisas no Livro da Lei de Deus. Depois ergueu uma grande pedra ali, sob a Grande Árvore, perto do santuário do Senhor.
27 यहोशूं फुक्‍क मनूतय्‌त धाल, “स्‍व! थ्‍व ल्‍वहं झीगु साक्षी जुइ। थुकिं छिमित थ्‍व बाचा लुमंकाबी। छिपिं परमेश्‍वरपाखें तापाना मवंसें न्‍ह्याबलें परमेश्‍वरया आज्ञा पालन यानाच्‍वनी।”
27 Então disse ele a todo o povo: "Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao Deus de vocês".
28 थथे यहोशूं इमित इमिगु थथःगु सर्बयया इलाकाय् छ्वल।
28 Depois Josué despediu o povo, e cada um foi para a sua propriedade.
29 थुपिं फुक्‍क खँ जुइ धुंकाः परमप्रभुया दास, नूनया काय् यहोशू सछि व झिदँ दुबलय् सित।
29 Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.
30 अले इमिसं वयात गाश पहाडया उत्तरय् एफ्राइमया पहाडी देशया तिम्‍नथ-सेरहय् वयागु थःगु हे सर्बयया जमिनय् थुनाबिल।
30 E o sepultaram na terra que recebeu por herança, em Timnate-Sera, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 यहोशूयागु जिवंकाछि व यहोशू सी धुंकाः म्‍वाःपिं व परमप्रभुं इस्राएलया निंतिं यानादीगु फुक्‍क ज्‍याया बारे स्‍यूपिं थकालितय्‌गु जिवंकाछि नं इस्राएलीतय्‌सं परमप्रभुयागु सेवा यात।
31 Israel serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que sobreviveram depois dele e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.
32 इस्राएलीतय्‌सं मिश्र देशं हःगु योसेफया अस्‍थि शकेमय् थुनाबिल। व जमिन याकूबं शकेमया बौ हमोरया काय्‌पिन्‍के सछि वहःयागु कुचा बियाः न्‍यानाकाःगु खः। थ्‍व जमिन योसेफया सन्‍तानया पुर्खाया सम्‍पत्तिकथं दत।
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido do Egito, foram enterrados em Siquém, no quinhão de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata. Aquele terreno tornou-se herança dos descendentes de José.
33 हारूनया काय् एलाजार नं सित। व शहर एफ्राइमया पहाडी देशय् वया काय् पीनहासयात ब्‍यूगु खः। अले वयात गिबाय् थुनाबिल।
33 Sucedeu também que Eleazar, filho de Arão, morreu e foi sepultado em Gibeá, que fora dada a seu filho Finéias, nos montes de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.