Josué 14

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 एलाजार पुजाहारी, नूनया काय् यहोशू व इस्राएलया कुलनायःतय्‌सं इस्राएलीतय्‌त सर्बयकथं इनाब्‍यूगु कनान देशयागु इलाका थथे दु।
1 Eis as partes que os filhos de Israel receberam em herança na terra de Canaã, que lhes deram o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos de Israel.
2 परमप्रभुं मोशायात आज्ञा बियादीगु थें यर्दनयागु पच्‍छिमय् दुगु देश सर्बयकथं चिट्ठा तयाः ल्‍यंदुपिं उपिं गुंगू व बच्‍छि कुलयात इनाबिल।
2 A repartição fez-se por sorte pelas nove tribos e meia, como o Senhor havia prescrito, por meio de Moisés;
3 मोशां निगू व बच्‍छि कुलयात न्‍हापा हे यर्दनया पुर्बय् लाःगु देश सर्बयकथं इनाबी धुंकूगु खः। लेवीया सन्‍तानतय्‌त धाःसा वं देशयागु छुं सर्बय् ब्‍यूगु मदु।
3 porque às outras duas tribos e meia, Moisés tinha dado sua parte além do Jordão; mas não deu parte alguma aos levitas.
4 योसेफया सन्‍तान निगू कुल जूगु दु, मनश्‍शे व एफ्राइम। लेवीया सन्‍तानतय्‌त व देशयागु बुँ ला मब्‍यू तर च्‍वनेत शहर व इमि पशुतय्‌गु पुचः व बथांया लागिं ज्‍वयेगु थाय् जक बिल।
4 Os filhos de José formavam, com efeito, duas tribos: Manassés e Efraim. Aos levitas não deram herança na terra, mas apenas cidades para habitarem e os arredores dessas cidades para os seus rebanhos e os seus bens.
5 थुकथं परमप्रभुं मोशायात आज्ञा बियादीगु थें हे इस्राएलीतय्‌सं देश इना काल।
5 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim fizeram os israelitas, e dividiram a terra.
6 यहूदायापिं छुं मिजंत गिलगालय् यहोशूयात नापलाः वल। अले कनज्‍जी यपुन्‍नेया काय् कालेबं वयात धाल, “परमेश्‍वरया मनू मोशायात कादेश-बर्नेय् परमप्रभुं छिगु व जिगु बारे धयादीगु खँ छिं सि हे स्‍यू।
6 Os filhos de Judá vieram ter com Josué, em Gálgala; e Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, disse-lhe: Sabes o que o Senhor disse de mim e de ti a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barne.
7 जि पिइदँ दुबलय् परमप्रभुया दास मोशां जितः थ्‍व देशयागु चिवा कायेत कादेश-बर्नेनं छ्वयाहःगु खः। अले जिं अनयागु खःगु खँ वयाथाय् हया।
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barne a explorar a terra, e eu lhe fiz um relatório perfeitamente sincero.
8 तर जिनापं वंपिं इस्राएलीतय्‌सं मनूतय्‌त ख्‍यात। जिं धाःसा दुनुगलंनिसें परमप्रभु परमेश्‍वरयागु आज्ञा मानय् याना।
8 Meus irmãos que tinham ido comigo desanimaram o povo, mas eu segui fielmente o Senhor, meu Deus.
9 उकिं उखुन्‍हु मोशां पाफयाः जितः थथे धाल, ‘छं पलाः तःगु देश सदांया निंतिं छंगु व छिमि काय् म्‍ह्याय्‌पिनिगु सर्बय् जुइ। छाय्‌धाःसा छं दुनुगलंनिसें परमप्रभु जिमि परमेश्‍वरया आज्ञा मानय् यात।’
9 Naquele dia, Moisés fez este juramento: a terra que pisaste será a tua parte e a de teus filhos para sempre, porque seguiste fielmente o Senhor, meu Deus.
10 “आः स्‍वयादिसँ! परमप्रभुं मोशायात अथे धयादीगु पिइन्‍यादँ दये धुंकल। उबलय् इस्राएलीत मरुभूमिइ हे चाचाःहिलाच्‍वन। अनंलि थौं तक परमप्रभुं थःगु बचंकथं जितः म्‍वाका तयादीगु दु। थौं जि चयन्‍यादँ हे दये धुंकल।
10 Pois bem: eis que o Senhor conservou-me a vida, como prometeu. Quarenta e cinco anos são passados desde que o Senhor assim falou a Moisés, durante a marcha de Israel pelo deserto; tenho hoje oitenta e cinco anos,
11 मोशां जितः छ्वःबलय् जिके गुलि बल दुगु खः आः नं जिके उलि हे बल दनि। उबलय् लडाइँलय् वनेत गुलि फुर्ति दुगु खः उलि हे फुर्ति आः नं जिके दनि।
11 e acho-me ainda robusto como no dia em que Moisés me enviou, e sinto-me tão forte como naquele tempo, tanto para a guerra como para qualquer outra missão.
12 उकिं परमप्रभुं उखुन्‍हु धयादीगुकथं आः व पहाडी देश जितः बियादिसँ। उबलय् अन अनाकी धाःपिं ततःधिकःपिं मनूत च्‍वनीगु खः अले इमिके ततःजाःगु पखाः दुगु शहरत दु धकाः छिं न्‍यनादीगु खः। तर परमप्रभुयागु ग्‍वाहालिं वय्‌कलं धयादीगु थें जिं इमित लिनाछ्वये।”
12 Dá-me, pois, este monte que o Senhor me prometeu naquele tempo; porque naquele dia ouviste que se encontram enacim neste lugar, e também grandes fortalezas. Se o Senhor estiver comigo, conseguirei despojá-los, como ele disse.
13 अले यहोशूं यपुन्‍नेया काय् कालेबयात सुवाः बियाः वयात हेब्रोन शहर सर्बयकथं बिल।
13 Josué abençoou Caleb, filho de Jefoné, e deu-lhe Hebron como herança.
14 थथे उखुन्‍हुंनिसें थौं तक हेब्रोन कनज्‍जी यपुन्‍नेया काय् कालेबयागु सर्बय् जुयाच्‍वंगु दु, छाय्‌धाःसा वं दुनुगलंनिसें परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरया आज्ञा मानय् यात।
14 Eis por que Hebron pertence até o dia de hoje a Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, porque ele seguiu fielmente o Senhor, Deus de Israel.
15 हेब्रोनयात ततःधिकःपिं अनाकीतय् दकलय् तःधंम्‍ह मिजं अर्बायागु नामय् किर्यत-अर्बा धाइगु खः।
15 {Hebron chamava-se outrora Cariat-Arbé; Arbé foi o maior homem entre os enacim.} E a terra ficou, a partir de então, tranqüila e sem guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.