Josué 14

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 एलाजार पुजाहारी, नूनया काय् यहोशू व इस्राएलया कुलनायःतय्‌सं इस्राएलीतय्‌त सर्बयकथं इनाब्‍यूगु कनान देशयागु इलाका थथे दु।
1 E estas são as regiões que os filhos de Israel herdaram na terra de Canaã, as quais Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, lhes distribuíram por herança.
2 परमप्रभुं मोशायात आज्ञा बियादीगु थें यर्दनयागु पच्‍छिमय् दुगु देश सर्बयकथं चिट्ठा तयाः ल्‍यंदुपिं उपिं गुंगू व बच्‍छि कुलयात इनाबिल।
2 Por sorte foi a sua herança, como o SENHOR ordenou pela mão de Moisés, para as nove tribos, e para a meia tribo.
3 मोशां निगू व बच्‍छि कुलयात न्‍हापा हे यर्दनया पुर्बय् लाःगु देश सर्बयकथं इनाबी धुंकूगु खः। लेवीया सन्‍तानतय्‌त धाःसा वं देशयागु छुं सर्बय् ब्‍यूगु मदु।
3 Pois Moisés tinha dado a herança das duas tribos e da meia tribo no outro lado do Jordão; mas para os levitas ele não deu nenhuma herança no meio deles.
4 योसेफया सन्‍तान निगू कुल जूगु दु, मनश्‍शे व एफ्राइम। लेवीया सन्‍तानतय्‌त व देशयागु बुँ ला मब्‍यू तर च्‍वनेत शहर व इमि पशुतय्‌गु पुचः व बथांया लागिं ज्‍वयेगु थाय् जक बिल।
4 Porque os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim; portanto eles não deram parte aos levitas na terra, salvo cidades para habitarem, com os seus arredores para o seu gado e para seus bens.
5 थुकथं परमप्रभुं मोशायात आज्ञा बियादीगु थें हे इस्राएलीतय्‌सं देश इना काल।
5 Como o SENHOR ordenou a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e dividiram a terra.
6 यहूदायापिं छुं मिजंत गिलगालय् यहोशूयात नापलाः वल। अले कनज्‍जी यपुन्‍नेया काय् कालेबं वयात धाल, “परमेश्‍वरया मनू मोशायात कादेश-बर्नेय् परमप्रभुं छिगु व जिगु बारे धयादीगु खँ छिं सि हे स्‍यू।
6 Então os filhos de Judá vieram até Josué em Gilgal; e Calebe, o filho de Jefoné, o quenezeu, disse-lhe: Tu sabes o que o SENHOR disse a Moisés, o homem de Deus, em Cades-Barneia acerca de mim e de ti.
7 जि पिइदँ दुबलय् परमप्रभुया दास मोशां जितः थ्‍व देशयागु चिवा कायेत कादेश-बर्नेनं छ्वयाहःगु खः। अले जिं अनयागु खःगु खँ वयाथाय् हया।
7 Quarenta anos tinha eu, quando Moisés, o servo do SENHOR, enviou-me de Cades-Barneia para espionar a terra; e eu lhe trouxe de volta uma palavra conforme esta estava no meu coração.
8 तर जिनापं वंपिं इस्राएलीतय्‌सं मनूतय्‌त ख्‍यात। जिं धाःसा दुनुगलंनिसें परमप्रभु परमेश्‍वरयागु आज्ञा मानय् याना।
8 Contudo, os meus irmãos que comigo subiram fizeram derreter o coração do povo, mas eu segui com integridade o SENHOR, meu Deus.
9 उकिं उखुन्‍हु मोशां पाफयाः जितः थथे धाल, ‘छं पलाः तःगु देश सदांया निंतिं छंगु व छिमि काय् म्‍ह्याय्‌पिनिगु सर्बय् जुइ। छाय्‌धाःसा छं दुनुगलंनिसें परमप्रभु जिमि परमेश्‍वरया आज्ञा मानय् यात।’
9 E Moisés jurou naquele dia, dizendo: Certamente a terra sobre a qual os teus pés pisaram será a tua herança, e dos teus filhos para todo o sempre, porque tu seguiste com integridade o SENHOR meu Deus.
10 “आः स्‍वयादिसँ! परमप्रभुं मोशायात अथे धयादीगु पिइन्‍यादँ दये धुंकल। उबलय् इस्राएलीत मरुभूमिइ हे चाचाःहिलाच्‍वन। अनंलि थौं तक परमप्रभुं थःगु बचंकथं जितः म्‍वाका तयादीगु दु। थौं जि चयन्‍यादँ हे दये धुंकल।
10 E agora eis que o SENHOR tem me mantido vivo, como declarou, nestes quarenta e cinco anos, verdadeiramente, desde que o SENHOR falou esta palavra a Moisés, enquanto os filhos de Israel vagavam pelo deserto; e agora, vê que nestes dias já tenho oitenta e cinco anos.
11 मोशां जितः छ्वःबलय् जिके गुलि बल दुगु खः आः नं जिके उलि हे बल दनि। उबलय् लडाइँलय् वनेत गुलि फुर्ति दुगु खः उलि हे फुर्ति आः नं जिके दनि।
11 Como ainda sou tão forte nestes dias como era no dia em que Moisés me enviou; como antes era a minha força, assim também é a minha força agora, para a guerra, tanto para sair, como para entrar.
12 उकिं परमप्रभुं उखुन्‍हु धयादीगुकथं आः व पहाडी देश जितः बियादिसँ। उबलय् अन अनाकी धाःपिं ततःधिकःपिं मनूत च्‍वनीगु खः अले इमिके ततःजाःगु पखाः दुगु शहरत दु धकाः छिं न्‍यनादीगु खः। तर परमप्रभुयागु ग्‍वाहालिं वय्‌कलं धयादीगु थें जिं इमित लिनाछ्वये।”
12 Agora, portanto, dá-me este monte, do qual o SENHOR falou naquele dia, pois tu ouviste naquele dia que os anaquins lá estavam, e que as cidades eram grandes e fortificadas; se assim for, o SENHOR estará comigo, e eu serei capaz de expulsá-los, como disse o SENHOR.
13 अले यहोशूं यपुन्‍नेया काय् कालेबयात सुवाः बियाः वयात हेब्रोन शहर सर्बयकथं बिल।
13 E Josué o abençoou, e deu Hebrom a Calebe, o filho de Jefoné, por herança.
14 थथे उखुन्‍हुंनिसें थौं तक हेब्रोन कनज्‍जी यपुन्‍नेया काय् कालेबयागु सर्बय् जुयाच्‍वंगु दु, छाय्‌धाःसा वं दुनुगलंनिसें परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरया आज्ञा मानय् यात।
14 Hebrom, portanto, tornou-se a herança de Calebe, o filho de Jefoné, o quenezeu, até este dia, porque ele seguiu com integridade o SENHOR, Deus de Israel.
15 हेब्रोनयात ततःधिकःपिं अनाकीतय् दकलय् तःधंम्‍ह मिजं अर्बायागु नामय् किर्यत-अर्बा धाइगु खः।
15 E antes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; sendo que Arba fora um homem afamado entre os anaquins. E a terra teve repouso da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.