Jeremias 46

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जाति जातिया बारे यर्मिया अगमवक्तायाथाय् वःगु परमप्रभुया वचन थ्‍व हे खः।
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra as nações.
2 यूफ्रेटिस खुसि सिथय् च्‍वंगु कर्कमीशय् योशियाहया काय् यहूदाया जुजु यहोयाकीमं राज्‍य यानाच्‍वंगु प्‍यंगूगु दँय् बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसरं त्‍याकूम्‍ह मिश्र देशयाम्‍ह जुजु फारो नेकोया सेनाया बारे,
2 Acerca do Egito, contra o exército de Faraó Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates, em Carquemis; ao qual feriu Nabucodonosor, rei da Babilônia, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
3 “तःधंगु व चिधंगु ढालत तयार या!
3 Preparai o escudo e o pavês e chegai-vos para a peleja.
4 सलया म्‍हय् लगाम च्‍यु!
4 Selai os cavalos, e montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; alimpai as lanças e vesti-vos de couraças.
5 तर जिं छु खनाच्‍वना?
5 Por que razão vejo os medrosos voltando as costas? Os seus heróis estão abatidos e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há ao redor, diz o Senhor .
6 “याकनं बिस्‍युं वनीपिं नं बिस्‍युं वने फइ मखु,
6 Não fuja o ligeiro, e não escape o herói; para a banda do Norte, junto à borda do rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
7 “नील खुसि थें न्‍ह्यज्‍यानाः वइगु,
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo e cujas águas se movem como os rios?
8 मिश्र देश नील खुसि थें न्‍ह्यज्‍यानाः वइ,
8 O Egito vem subindo como o Nilo, e as suas águas se movem como os rios; ele disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade e os que habitam nela.
9 अय् सल, न्‍ह्यज्‍या!
9 Avançai, ó cavalos, e estrondeai, ó carros, e saiam os valentes: os etíopes, e os de Pute, que tomam o escudo, e os lídios, que tomam e entesam o arco.
10 तर व दिं प्रभु, दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुया दिं खः,
10 Porque este dia é o dia do Senhor Jeová dos Exércitos, dia de vingança para se vingar dos seus adversários; e a espada devorará, e fartar-se-á, e embriagar-se-á com o sangue deles; porque o Senhor Jeová dos Exércitos tem um sacrifício na terra do Norte, junto ao rio Eufrates.
11 “हे मिश्र देशयाम्‍ह कुमारी म्‍ह्याय्,
11 Sobe a Gileade e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde, multiplicas remédios; não há cura para ti.
12 जात जातिं छंगु लज्‍याया खँ न्‍यनी।
12 As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente, e ambos caíram juntos.
13 बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसरं वयाः मिश्र देशयात हमला याइगु बारे परमप्रभुं यर्मियायात थ्‍व खबर बियादीगु दु,
13 Palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para ferir a terra do Egito:
14 “मिश्र देशय् सुचं ब्‍यु!
14 Anunciai no Egito e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Nofe e em Tafnes; dizei: Apresenta-te e prepara-te, porque a espada devorou o que está ao redor de ti.
15 छिमि सिपाइँत छाय् क्‍वदःगु?
15 Por que foram derribados os teus valentes? Não se puderam ter em pé, porque o Senhor os abateu.
16 छिमि सिपाइँत बरोबर थक्‍कर नयाः
16 Multiplicou os que tropeçavam; também caíram uns sobre os outros e disseram: Levanta-te, e voltemos ao nosso povo e à terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 अन इमिसं तःसलं धाइ,
17 Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.
18 “धात्‍थें जि म्‍वाःम्‍ह खः थें” जुजुं धयादी,
18 Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, que, certamente, como o Tabor entre os montes e como o Carmelo junto ao mar, assim ele virá.
19 हे मिश्र देशय् च्‍वंपिं,
19 Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora, filha do Egito; porque Nofe será tornada em desolação e será abrasada, até que ninguém mais aí more.
20 “मिश्र छम्‍ह बांलाःम्‍ह साचा खः।
20 Bezerra mui formosa é o Egito, mas já vem a destruição; vem do Norte.
21 वया ज्‍यालाय्‌ वःपिं सिपाइँत तग्‍वारापिं साचात थें च्‍वं।
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas e fugiram juntos; não estiveram firmes, porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo da sua visitação.
22 शत्रुत जबरजस्‍ती न्‍ह्यज्‍यानावइबलय्,
22 A sua voz irá como a da serpente, porque marcharão com um exército e virão a ela com machados, como cortadores de lenha.
23 इमिसं वया मनूतय्‌त सिमायात थें पाली,”
23 Cortaram o seu bosque, diz o Senhor , que era impenetrável, porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 मिश्र देशया म्‍ह्याय्‌यात मछाले माय्‌काबी।
24 A filha do Egito está envergonhada; foi entregue na mão do povo do Norte.
25 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरं धयादी, “स्‍व, जिं थःम्‍हं हे नो शहरया अमोन द्यः, फारो, मिश्र देश व वया द्यःत अले जुजुपिं धकाः फारोयात भरोसा याइपिन्‍के सजाँय हयेत्‍यनागु दु।
25 Diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu visitarei Amom de Nô, e a Faraó, e ao Egito, e aos seus deuses, e aos seus reis; ao próprio Faraó e aos que confiam nele.
26 जिं इमित इमिगु ज्‍यान कायेत स्‍वःपिनिगु ल्‍हातय्, अर्थात बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसर व वया हाकिमतय्‌गु ल्‍हातय् लःल्‍हानाबी। तर अनंलि मिश्र देशय् हाकनं न्‍हापा थें तुं मनूत च्‍वनी,” परमप्रभुं धयादी।
26 E os entregarei nas mãos dos que procuram a sua morte, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia e nas mãos dos seus servos; mas, depois, será habitada como nos dias antigos, diz o Senhor .
27 “हे जिम्‍ह दास याकूब, छ ग्‍याये मते।
27 Não temas, pois, tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei mesmo de longe e a tua semente da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e descansará, e sossegará, e não haverá quem o atemorize.
28 हे जिम्‍ह दास याकूब, छ ग्‍याये मते,
28 Não temas, servo meu, Jacó, diz o Senhor , porque estou contigo; porque porei termo a todas as nações entre as quais te lancei; mas a ti não porei termo, mas castigar-te-ei com medida e não te deixarei de todo impune.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.