Jeremias 46
Newar (NEW) vs ACF
1 जाति जातिया बारे यर्मिया अगमवक्तायाथाय् वःगु परमप्रभुया वचन थ्व हे खः।
1 A palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 यूफ्रेटिस खुसि सिथय् च्वंगु कर्कमीशय् योशियाहया काय् यहूदाया जुजु यहोयाकीमं राज्य यानाच्वंगु प्यंगूगु दँय् बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसरं त्याकूम्ह मिश्र देशयाम्ह जुजु फारो नेकोया सेनाया बारे,
2 Acerca do Egito, contra o exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis, ao qual feriu Nabucodonosor, rei de babilônia, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 “तःधंगु व चिधंगु ढालत तयार या!
3 Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja.
4 सलया म्हय् लगाम च्यु!
4 Selai os cavalos e montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; limpai as lanças, vesti-vos de couraças.
5 तर जिं छु खनाच्वना?
5 Por que razão vejo os medrosos voltando as costas? Os seus valentes estão abatidos, e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há ao redor, diz o Senhor.
6 “याकनं बिस्युं वनीपिं नं बिस्युं वने फइ मखु,
6 Não fuja o ligeiro, e não escape o valente; para o lado norte, junto à borda do rio Eufrates tropeçaram e caíram.
7 “नील खुसि थें न्ह्यज्यानाः वइगु,
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, cujas águas se movem como os rios?
8 मिश्र देश नील खुसि थें न्ह्यज्यानाः वइ,
8 O Egito vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se movem; e disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade, e os que nela habitam.
9 अय् सल, न्ह्यज्या!
9 Subi, ó cavalos, e estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os etíopes, e os do Líbano, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.
10 तर व दिं प्रभु, दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुया दिं खः,
10 Porque este dia é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários; e a espada devorará, e fartar-se-á, e embriagar-se-á com o sangue deles; porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
11 “हे मिश्र देशयाम्ह कुमारी म्ह्याय्,
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios, pois já não há cura para ti.
12 जात जातिं छंगु लज्याया खँ न्यनी।
12 As nações ouviram a tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou com o valente e ambos caíram juntos.
13 बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसरं वयाः मिश्र देशयात हमला याइगु बारे परमप्रभुं यर्मियायात थ्व खबर बियादीगु दु,
13 A palavra que falou o SENHOR a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de babilônia, para ferir a terra do Egito.
14 “मिश्र देशय् सुचं ब्यु!
14 Anunciai no Egito, e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Nofe, e em Tafnes, dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada já devorou o que está ao redor de ti.
15 छिमि सिपाइँत छाय् क्वदःगु?
15 Por que foram derrubados os teus valentes? Não puderam manter-se firmes, porque o Senhor os abateu.
16 छिमि सिपाइँत बरोबर थक्कर नयाः
16 Multiplicou os que tropeçavam; também caíram uns sobre os outros, e disseram: Levanta-te, e voltemos ao nosso povo, e à terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 अन इमिसं तःसलं धाइ,
17 Clamaram ali: Faraó rei do Egito é apenas um barulho; deixou passar o tempo assinalado.
18 “धात्थें जि म्वाःम्ह खः थें” जुजुं धयादी,
18 Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, certamente assim ele virá.
19 हे मिश्र देशय् च्वंपिं,
19 Prepara os utensílios para ires ao cativeiro, ó moradora, filha do Egito; porque Nofe será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
20 “मिश्र छम्ह बांलाःम्ह साचा खः।
20 Bezerra mui formosa é o Egito; mas já vem a destruição, vem do norte.
21 वया ज्यालाय् वःपिं सिपाइँत तग्वारापिं साचात थें च्वं।
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos; não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.
22 शत्रुत जबरजस्ती न्ह्यज्यानावइबलय्,
22 A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 इमिसं वया मनूतय्त सिमायात थें पाली,”
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 मिश्र देशया म्ह्याय्यात मछाले माय्काबी।
24 A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do norte.
25 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्वरं धयादी, “स्व, जिं थःम्हं हे नो शहरया अमोन द्यः, फारो, मिश्र देश व वया द्यःत अले जुजुपिं धकाः फारोयात भरोसा याइपिन्के सजाँय हयेत्यनागु दु।
25 Diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Nô, e a Faraó, e ao Egito, e aos seus deuses, e aos seus reis; ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
26 जिं इमित इमिगु ज्यान कायेत स्वःपिनिगु ल्हातय्, अर्थात बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसर व वया हाकिमतय्गु ल्हातय् लःल्हानाबी। तर अनंलि मिश्र देशय् हाकनं न्हापा थें तुं मनूत च्वनी,” परमप्रभुं धयादी।
26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 “हे जिम्ह दास याकूब, छ ग्याये मते।
27 Mas não temas tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei mesmo de longe, como também a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e descansará, e sossegará, e não haverá quem o atemorize.
28 हे जिम्ह दास याकूब, छ ग्याये मते,
28 Tu não temas, servo meu, Jacó, diz o Senhor, porque estou contigo; porque porei termo a todas as nações entre as quais te lancei; mas a ti não darei fim, mas castigar-te-ei com justiça, e não te darei de todo por inocente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.