Jeremias 27

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 यहूदाया जुजु योशियाहया काय् सिदकियाहं राज्‍य यानाच्‍वंगु शुरुया दँय् परमप्रभुपाखें यर्मियायाथाय् वःगु वचन थ्‍व हे खः।
1 No início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:
2 परमप्रभुं जितः थथे धयादिल, “छेंगूया खिपः व सिँया गजबारं छगू जुवा दय्‌कि, अले छंगु ककुइ ति।
2 Assim me ordenou o Senhor: "Faça para você um jugo com cordas e madeira e ponha-o sobre o pescoço.
3 अले यरूशलेमय् यहूदाया जुजु सिदकियाहयाथाय् वःपिं दूततय्‌गु ल्‍हातं एदोम, मोआब, टुरोस व सीदोनया जुजुपिन्‍थाय् खबर छ्व।
3 Depois mande uma mensagem aos reis de Edom, de Moabe, de Amom, de Tiro e de Sidom, por meio dos embaixadores que vieram a Jerusalém para ver Zedequias, rei de Judá.
4 इमित थःथः मालिकयाथाय् वनाः थथे धा धकाः आज्ञा ब्‍यु, ‘दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी, “छिमिसं थःथः मालिकयात थथे धा,
4 Esta é a mensagem que deverão transmitir aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 थ्‍व पृथ्‍वी, थ्‍व पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं मनूत व पशुतय्‌त जिं थःगु तःधंगु बलं व ल्‍हाःया शक्तिं दय्‌कागु दु, अले जिं थुकियात सुयात बी मास्‍ति वः वयात बी।
5 ‘Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.
6 आः जिं थ्‍व फुक्‍क देशत थः दास बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरयात बी धुन, अले वयागु सेवा यायेमा धकाः गुँपशुत नं वयात बिया।
6 Agora, sou eu mesmo que entrego todas essas nações nas mãos do meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia; sujeitei a ele até mesmo os animais selvagens.
7 वयागु थःगु जाति पतन जुइगु ई मवतले थ्‍व फुक्‍क जातिं वयागु, वया काय्‌यागु व वया छय्‌यागु सेवा याइ। अनंलि यक्‍व जाति व ततःधंपिं जुजुपिन्‍सं वयात थःगु बसय् तइ।
7 Todas as nações estarão sujeitas a ele, a seu filho e a seu neto; até que chegue a hora em que a terra dele seja subjugada por muitas nações e por reis poderosos.
8 “‘“अय्‌नं छुं जाति वा देशं बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया सेवा मयात धाःसा वा वया जुवाया क्‍वय् थःगु ककु मतल धाःसा जिं उगु जातियात वयागु ल्‍हातं नाश मयाःतले तरवार, अनिकाल व महामारीं सजाँय बी, जि, परमप्रभुं धाये।
8 " ‘Se, porém, alguma nação ou reino não se sujeitar a Nabucodonosor, rei da Babilônia, nem colocar o pescoço sob o seu jugo, eu castigarei aquela nação com a guerra, a fome e a peste’, declara o Senhor, ‘e por meio dele eu a destruirei completamente.
9 उकिं छिमिसं बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया सेवा यायेमाली मखु धकाः छिमित धाःपिं छिमि अगमवक्तात, छिमि ज्‍वखना स्‍वइपिं, छिमिगु म्‍हगसया अर्थ कनीपिं छिमि धामी वा तन्‍त्रमन्‍त्र याइपिनिगु खँ न्‍यने मते।
9 Não ouçam os seus profetas, os seus adivinhos, os seus intérpretes de sonhos, os seus médiuns e os seus feiticeiros, os quais lhes dizem para não se sujeitar ao rei da Babilônia.
10 इमिसं मखुगु अगमवाणी ल्‍हाइ गुकिं छिमित थःगु देशं तापाक यंकीगु ज्‍या जक जुइ। जिं छिमित देशं पितिनाछ्वये अले छिपिं नाश जुइ।
10 Porque são mentiras o que eles profetizam para vocês, o que os levará para longe de sua terra. Eu banirei vocês, e vocês perecerão.
11 तर छुं जातिं बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया जुवा थःगु ककुइ तयाः वयागु सेवा याइ, जिं उगु जातियात वयागु थःगु हे देशय् बुँज्‍या याकेबी अले च्‍वनेबी,”’” परमप्रभुं धयादी।
11 Mas, se alguma nação colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e a ele se sujeitar, então deixarei aquela nação permanecer na sua própria terra para cultivá-la e nela viver’, declara o Senhor".
12 यहूदाया जुजु सिदकियाहयात जिं थ्‍व फुक्‍क खँ नं धया। जिं धया, “बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया जुवा थःगु ककुइ ति अले वयात व वया मनूतय्‌त सेवा या। अले छ म्‍वाइ।
12 Entreguei a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá, dizendo-lhe: Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sujeitem-se a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
13 बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया सेवा मयाइपिं जातिया बारे परमप्रभुं धयादीगु थें तरवार, अनिकाल व महामारीं छ व छिमि प्रजा छाय् सीगु?
13 Por que razão você e o seu povo morreriam pela guerra, pela fome e pela peste, com as quais o Senhor ameaça a nação que não se sujeitar ao rei da Babilônia?
14 ‘बेबिलोनया जुजुया सेवा छिमिसं यायेमाली मखु’ धकाः धाइपिं अगमवक्तातय्‌गु खँ छिमिसं न्‍यने मते, छाय्‌धाःसा इमिसं ला छिमित मखुगु अगमवाणी ल्‍हानाच्‍वंगु दु।
14 Não dêem atenção às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem sujeitar-se ao rei da Babilônia; estão profetizando mentiras.
15 परमप्रभुं धयादी, ‘जिं इमित छ्वयागु मखु, अय्‌नं इमिसं जिगु नामय् मखुगु अगमवाणी ल्‍हानाच्‍वंगु दु। उकिं जिं छिमित देशं पितिनाछ्वये। छिपिं छिमित अगमवाणी ल्‍हाइपिं छिमि अगमवक्तातनापं नाश जुइ।’”
15 "Eu não os enviei! ", declara o Senhor. "Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, eu banirei vocês, e vocês perecerão juntamente com os profetas que lhes estão profetizando".
16 अले पुजाहारीत व सकलें मनूतय्‌त जिं थथे धया, “परमप्रभुं थथे धयादी – छिमिसं थः अगमवक्तातय्‌गु खँ न्‍यने मते। इमिसं धाइगु, ‘परमप्रभुया देगःया थलबल बेबिलोनं याकनं हइगु जुइ।’ इमिसं छिमित मखुगु अगमवाणी धयाच्‍वंगु दु।
16 Então eu disse aos sacerdotes e a todo este povo: Assim diz o Senhor: "Não ouçam os seus profetas que dizem que em breve os utensílios do templo do Senhor serão trazidos de volta da Babilônia. Eles estão profetizando mentiras".
17 इमिगु खँ न्‍यने मते। बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया अधीनय् च्‍वनाः वयागु सेवा या, छिपिं म्‍वाइ। थ्‍व शहरयात छाय् नाश जुइके बीगु।
17 Não os ouçam. Sujeitem-se ao rei da Babilônia, e vocês viverão. Por que deveria esta cidade ficar em ruínas?
18 इपिं अगमवक्तात खः अले इमिके परमप्रभुया वचन दु धइगु खःसा, परमप्रभुया देगलय् दुगु, यहूदाया जुजुया दरबारय् दुगु व यरूशलेमय् ल्‍यं दुगु मालसामान बेबिलोनय् मयंकेमा धकाः दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुयाके इमिसं बिन्‍ति यायेमा।
18 Se eles são profetas e têm a palavra do Senhor, que implorem ao Senhor dos Exércitos, pedindo que os utensílios que restam no templo do Senhor no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 देगःया थां, कँय्‌यागु तग्‍वःगु त्‍यांकि, लिधंसात व शहरय् त्‍वःता वंगु मेमेगु सामानया बारे दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी,
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do tanque, dos suportes e dos outros utensílios que foram deixados nesta cidade,
20 गुगु सामान बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसरं यहोयाकीमया काय्, यहूदाया जुजु यहोयाकीनयात यरूशलेमं ज्‍वनाः यहूदा व यरूशलेमयापिं ततःधंपिं मनूतलिसें बेबिलोनय् यंकूबलय् मयंकूगु खः,
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou consigo de Jerusalém para a Babilônia, quando exilou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, com os nobres de Judá e de Jerusalém.
21 परमप्रभुया देगलय्, यहूदाया जुजुया दरबारय् व यरूशलेमय् ल्‍यनाच्‍वंगु उपिं थलबलया बारे दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी,
21 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, acerca dos utensílios que restaram no templo do Senhor e no palácio do rei de Judá e em Jerusalém:
22 ‘व फुक्‍क सामान बेबिलोनय् यंकीगु जुइ। अले जिं इमित वास्‍ता मयातले व सामान अन हे दयाच्‍वनी अले जिं व सामान हाकनं लित हये, अले यरूशलेमय् हाकनं तये,’” परमप्रभुं धयादी।
22 "Serão levados para a Babilônia e ali ficarão até o dia em que eu os quiser buscar", declara o Senhor. "Então os trarei de volta e os restabelecerei a este lugar".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.