Jeremias 27

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 यहूदाया जुजु योशियाहया काय् सिदकियाहं राज्‍य यानाच्‍वंगु शुरुया दँय् परमप्रभुपाखें यर्मियायाथाय् वःगु वचन थ्‍व हे खः।
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio, da parte do Senhor , esta palavra a Jeremias, dizendo:
2 परमप्रभुं जितः थथे धयादिल, “छेंगूया खिपः व सिँया गजबारं छगू जुवा दय्‌कि, अले छंगु ककुइ ति।
2 Assim me disse o Senhor : Faze umas prisões e jugos e pô-los-ás sobre o teu pescoço.
3 अले यरूशलेमय् यहूदाया जुजु सिदकियाहयाथाय् वःपिं दूततय्‌गु ल्‍हातं एदोम, मोआब, टुरोस व सीदोनया जुजुपिन्‍थाय् खबर छ्व।
3 E envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pelas mãos dos mensageiros que vêm a Jerusalém ter com Zedequias, rei de Judá.
4 इमित थःथः मालिकयाथाय् वनाः थथे धा धकाः आज्ञा ब्‍यु, ‘दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी, “छिमिसं थःथः मालिकयात थथे धा,
4 E lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 थ्‍व पृथ्‍वी, थ्‍व पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं मनूत व पशुतय्‌त जिं थःगु तःधंगु बलं व ल्‍हाःया शक्तिं दय्‌कागु दु, अले जिं थुकियात सुयात बी मास्‍ति वः वयात बी।
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre a face da terra, pelo meu grande poder e com o meu braço estendido, e os dou a quem me agrada.
6 आः जिं थ्‍व फुक्‍क देशत थः दास बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरयात बी धुन, अले वयागु सेवा यायेमा धकाः गुँपशुत नं वयात बिया।
6 E, agora, eu entreguei todas estas terras nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 वयागु थःगु जाति पतन जुइगु ई मवतले थ्‍व फुक्‍क जातिं वयागु, वया काय्‌यागु व वया छय्‌यागु सेवा याइ। अनंलि यक्‍व जाति व ततःधंपिं जुजुपिन्‍सं वयात थःगु बसय् तइ।
7 E todas as nações servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 “‘“अय्‌नं छुं जाति वा देशं बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया सेवा मयात धाःसा वा वया जुवाया क्‍वय् थःगु ककु मतल धाःसा जिं उगु जातियात वयागु ल्‍हातं नाश मयाःतले तरवार, अनिकाल व महामारीं सजाँय बी, जि, परमप्रभुं धाये।
8 E acontecerá que, se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puserem o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, visitarei com espada, e com fome, e com peste essa nação, diz o Senhor , até que a consuma pelas suas mãos.
9 उकिं छिमिसं बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया सेवा यायेमाली मखु धकाः छिमित धाःपिं छिमि अगमवक्तात, छिमि ज्‍वखना स्‍वइपिं, छिमिगु म्‍हगसया अर्थ कनीपिं छिमि धामी वा तन्‍त्रमन्‍त्र याइपिनिगु खँ न्‍यने मते।
9 E não deis ouvidos aos vossos profetas, e aos vossos adivinhos, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia.
10 इमिसं मखुगु अगमवाणी ल्‍हाइ गुकिं छिमित थःगु देशं तापाक यंकीगु ज्‍या जक जुइ। जिं छिमित देशं पितिनाछ्वये अले छिपिं नाश जुइ।
10 Porque mentiras vos profetizam, para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos lance dela, e vós pereçais.
11 तर छुं जातिं बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया जुवा थःगु ककुइ तयाः वयागु सेवा याइ, जिं उगु जातियात वयागु थःगु हे देशय् बुँज्‍या याकेबी अले च्‍वनेबी,”’” परमप्रभुं धयादी।
11 Mas a nação que meter o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor , e lavrá-la-á e habitará nela.
12 यहूदाया जुजु सिदकियाहयात जिं थ्‍व फुक्‍क खँ नं धया। जिं धया, “बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया जुवा थःगु ककुइ ति अले वयात व वया मनूतय्‌त सेवा या। अले छ म्‍वाइ।
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: colocai o pescoço no jugo do rei da Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया सेवा मयाइपिं जातिया बारे परमप्रभुं धयादीगु थें तरवार, अनिकाल व महामारीं छ व छिमि प्रजा छाय् सीगु?
13 Por que morrerias tu e o teu povo à espada, e à fome, e de peste, como o Senhor disse da gente que não servir ao rei da Babilônia?
14 ‘बेबिलोनया जुजुया सेवा छिमिसं यायेमाली मखु’ धकाः धाइपिं अगमवक्तातय्‌गु खँ छिमिसं न्‍यने मते, छाय्‌धाःसा इमिसं ला छिमित मखुगु अगमवाणी ल्‍हानाच्‍वंगु दु।
14 E não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia; pois vos profetizam mentiras.
15 परमप्रभुं धयादी, ‘जिं इमित छ्वयागु मखु, अय्‌नं इमिसं जिगु नामय् मखुगु अगमवाणी ल्‍हानाच्‍वंगु दु। उकिं जिं छिमित देशं पितिनाछ्वये। छिपिं छिमित अगमवाणी ल्‍हाइपिं छिमि अगमवक्तातनापं नाश जुइ।’”
15 Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos lance fora, e pereçais vós e os profetas que vos profetizam.
16 अले पुजाहारीत व सकलें मनूतय्‌त जिं थथे धया, “परमप्रभुं थथे धयादी – छिमिसं थः अगमवक्तातय्‌गु खँ न्‍यने मते। इमिसं धाइगु, ‘परमप्रभुया देगःया थलबल बेबिलोनं याकनं हइगु जुइ।’ इमिसं छिमित मखुगु अगमवाणी धयाच्‍वंगु दु।
16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor : Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da Casa do Senhor cedo voltarão da Babilônia; pois eles vos profetizam mentiras.
17 इमिगु खँ न्‍यने मते। बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया अधीनय् च्‍वनाः वयागु सेवा या, छिपिं म्‍वाइ। थ्‍व शहरयात छाय् नाश जुइके बीगु।
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei da Babilônia e vivereis. Por que se tornaria esta cidade um deserto?
18 इपिं अगमवक्तात खः अले इमिके परमप्रभुया वचन दु धइगु खःसा, परमप्रभुया देगलय् दुगु, यहूदाया जुजुया दरबारय् दुगु व यरूशलेमय् ल्‍यं दुगु मालसामान बेबिलोनय् मयंकेमा धकाः दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुयाके इमिसं बिन्‍ति यायेमा।
18 Porém, se são profetas, e se há palavras do Senhor com eles, orem, agora, ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 देगःया थां, कँय्‌यागु तग्‍वःगु त्‍यांकि, लिधंसात व शहरय् त्‍वःता वंगु मेमेगु सामानया बारे दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी,
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos restantes utensílios que ficaram na cidade,
20 गुगु सामान बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसरं यहोयाकीमया काय्, यहूदाया जुजु यहोयाकीनयात यरूशलेमं ज्‍वनाः यहूदा व यरूशलेमयापिं ततःधंपिं मनूतलिसें बेबिलोनय् यंकूबलय् मयंकूगु खः,
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para a Babilônia a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Jerusalém.
21 परमप्रभुया देगलय्, यहूदाया जुजुया दरबारय् व यरूशलेमय् ल्‍यनाच्‍वंगु उपिं थलबलया बारे दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी,
21 Assim, pois, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 ‘व फुक्‍क सामान बेबिलोनय् यंकीगु जुइ। अले जिं इमित वास्‍ता मयातले व सामान अन हे दयाच्‍वनी अले जिं व सामान हाकनं लित हये, अले यरूशलेमय् हाकनं तये,’” परमप्रभुं धयादी।
22 À Babilônia serão levados e ali ficarão até ao dia em que os visitar, diz o Senhor . Então, os farei subir e os tornarei a trazer a este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.