Jeremias 21

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 सिदकियाह जुजुं मल्‍कियाहया काय् पशहूर व मासेयाहया काय् पुजाहारी सपन्‍याहयात यर्मियायाथाय् छ्वःबलय् परमप्रभुपाखें यर्मियायाथाय् वःगु वचन थ्‍व हे खः। इमिसं धाल,
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias:
2 “जिमिगु निंतिं आः परमप्रभुयाके न्‍यनादिसँ, छाय्‌धाःसा बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसरं जिमित हमला यानाच्‍वंगु दु। न्‍हापा न्‍हापा परमप्रभुं झीगु निंतिं अजू चायापुगु ज्‍या यानादीगु थें आः नं यानादी ला? गुकिं यानाः व झीथासं लिहांवनी ला।”
2 — Pergunte por nós ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei da Babilônia, está fazendo guerra contra nós. Talvez o Senhor nos trate segundo todas as suas maravilhas e faça com que o rei se retire de nós.
3 अले यर्मियां इमित धाल, “छिमिसं सिदकियाहयात थथे धा,
3 Então Jeremias mandou que dissessem ao rei Zedequias:
4 ‘परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी, पःखाःया पिने घेरय् यानाच्‍वंपिं बेबिलोनीत व बेबिलोनया जुजुलिसें ल्‍वायेत छिमिसं छ्यलाच्‍वंगु छिमिगु ल्‍हातय् दुगु हतियार जिं थःम्‍हं हे छिमिगु विरोधय् छ्यले त्‍यनागु दु। अले व फुक्‍क हतियार मुंकाः जिं थ्‍व शहर दुने हये।
4 — Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: “Eis que farei retroceder as armas de guerra que estão nas mãos de vocês e com as quais vocês estão lutando fora das muralhas contra o rei da Babilônia e contra os caldeus, que estão cercando a cidade. Essas armas, eu as ajuntarei no meio desta cidade.
5 ल्‍हाः ल्‍ह्वनाः बल्‍लाःगु लप्‍पां जि थः हे तच्‍वःगु तम्‍वय् व क्रोधय् छिपिंलिसें ल्‍वाये।
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com braço estendido e mão poderosa, com ira, com indignação e grande furor.
6 जिं थ्‍व शहरय् दुपिं मनूत व पशुत निखलःसित हे स्‍यानाबी। इपिं महामारीं सी।
6 Matarei os habitantes desta cidade, tanto as pessoas como os animais; morrerão de uma grande peste.
7 जि, परमप्रभुं धाये, अनंलि यहूदाया जुजु सिदकियाह, वया हाकिमत महामारी, तरवार व अनिकालं बचय्‌जूपिं थ्‍व शहरय् दुपिं मनूतय्‌त बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसर व इमित स्‍यायेत स्‍वयाच्‍वंपिं शत्रुतय्‌गु ल्‍हातय् जिं लःल्‍हानाबी। वं इमित तरवारं स्‍याइ, वं इमित त्‍वःती मखु अले दया नं याइ मखु, माया नं याइ मखु।’
7 Depois disso, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, os seus servos e o povo — todos os moradores desta cidade que sobreviverem à peste, à espada e à fome — nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram tirar-lhes a vida. Ele os matará a fio de espada; não os poupará, não se compadecerá, nem terá misericórdia.”
8 “अले थुपिं मनूतय्‌त छं थथे नं धा, ‘परमप्रभुं थथे धयादी – स्‍व! छिमिगु न्‍ह्यःने जिं थःम्‍हं हे जीवनया लँ व मृत्‍युया लँ तयाबी।
8 — A este povo você dirá o seguinte: Assim diz o Senhor : “Eis que ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.
9 सु थ्‍व शहरय् च्‍वनाच्‍वनी व तरवार, अनिकाल वा महामारीं सी। तर सु पिहां वनाः छिमित घेरय् यानाच्‍वंपिं बेबिलोनीतय्‌थाय् शरण काःवनी व म्‍वाइ। वयागु जीवन धाःसा वयागु इनाम जुइ।
9 Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome ou de peste; mas quem sair e se render aos caldeus, que estão cercando a cidade, não morrerá; conseguirá ao menos salvar a sua vida.
10 जिं थ्‍व शहरयात स्‍यंकेगु क्‍वःछीधुन, भिं यायेगु मखु, जि, परमप्रभुं धाये। थ्‍व शहरयात बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया ल्‍हातय् बीगु जुइ। अले वं थ्‍व शहरयात मिं भस्‍म याइ।’
10 Pois voltei o meu rosto contra esta cidade para trazer desgraça e não para fazer-lhe bem, diz o Senhor ; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.”
11 “अले यहूदाया जुजुया घरानायात थथे धा, ‘परमप्रभुया वचन न्‍यँ,
11 — À casa do rei de Judá você dirá o seguinte: Escutem a palavra do Senhor !
12 अय् दाऊदया घराना, परमप्रभुं थथे धयादी,
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : “Julguem com retidão todos os dias e livrem o oprimido das mãos do opressor, para que o meu furor não saia como fogo, por causa da maldade do que vocês fazem, e queime, sem que haja quem o possa apagar.
13 जि थः हे छंगु विरोधय् दु, अय् यरूशलेम,
13 Eis que eu sou contra você, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina”, diz o “Sou contra vocês que dizem: ‘Quem descerá contra nós?’ Ou: ‘Quem entrará nas nossas moradas?’
14 जि, परमप्रभुं धाये,
14 Eu os castigarei segundo o fruto das ações de vocês”, diz o “acenderei fogo em seu bosque, o qual queimará todos os seus arredores.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.