Jeremias 21

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 सिदकियाह जुजुं मल्‍कियाहया काय् पशहूर व मासेयाहया काय् पुजाहारी सपन्‍याहयात यर्मियायाथाय् छ्वःबलय् परमप्रभुपाखें यर्मियायाथाय् वःगु वचन थ्‍व हे खः। इमिसं धाल,
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, dizendo:
2 “जिमिगु निंतिं आः परमप्रभुयाके न्‍यनादिसँ, छाय्‌धाःसा बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसरं जिमित हमला यानाच्‍वंगु दु। न्‍हापा न्‍हापा परमप्रभुं झीगु निंतिं अजू चायापुगु ज्‍या यानादीगु थें आः नं यानादी ला? गुकिं यानाः व झीथासं लिहांवनी ला।”
2 Pergunta agora por nós ao Senhor, por que Nabucodonosor, rei de Babilônia, guerreia contra nós; porventura o Senhor nos tratará segundo todas as suas maravilhas, e fará que o rei se retire de nós.
3 अले यर्मियां इमित धाल, “छिमिसं सिदकियाहयात थथे धा,
3 Então Jeremias lhes respondeu: Assim direis a Zedequias:
4 ‘परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी, पःखाःया पिने घेरय् यानाच्‍वंपिं बेबिलोनीत व बेबिलोनया जुजुलिसें ल्‍वायेत छिमिसं छ्यलाच्‍वंगु छिमिगु ल्‍हातय् दुगु हतियार जिं थःम्‍हं हे छिमिगु विरोधय् छ्यले त्‍यनागु दु। अले व फुक्‍क हतियार मुंकाः जिं थ्‍व शहर दुने हये।
4 Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Eis que virarei contra vos as armas de guerra, que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais contra o rei de Babilônia e contra os caldeus, que vos estão sitiando ao redor dos muros, e ajuntá-los-ei no meio desta cidade.
5 ल्‍हाः ल्‍ह्वनाः बल्‍लाःगु लप्‍पां जि थः हे तच्‍वःगु तम्‍वय् व क्रोधय् छिपिंलिसें ल्‍वाये।
5 E eu mesmo pelejarei contra vós com mão estendida, e com braço forte, e em ira, e em furor, e em grande indignação.
6 जिं थ्‍व शहरय् दुपिं मनूत व पशुत निखलःसित हे स्‍यानाबी। इपिं महामारीं सी।
6 E ferirei os habitantes desta cidade, tanto os homens como os animais; de grande peste morrerão.
7 जि, परमप्रभुं धाये, अनंलि यहूदाया जुजु सिदकियाह, वया हाकिमत महामारी, तरवार व अनिकालं बचय्‌जूपिं थ्‍व शहरय् दुपिं मनूतय्‌त बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसर व इमित स्‍यायेत स्‍वयाच्‍वंपिं शत्रुतय्‌गु ल्‍हातय् जिं लःल्‍हानाबी। वं इमित तरवारं स्‍याइ, वं इमित त्‍वःती मखु अले दया नं याइ मखु, माया नं याइ मखु।’
7 E depois disso, diz o Senhor, entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e os que desta cidade restarem da peste, e da espada, e da fome, sim entregá-los-ei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram tirar-lhes a vida; e ele os passará ao fio da espada; não os poupará, nem se compadecerá, nem terá misericórdia.
8 “अले थुपिं मनूतय्‌त छं थथे नं धा, ‘परमप्रभुं थथे धयादी – स्‍व! छिमिगु न्‍ह्यःने जिं थःम्‍हं हे जीवनया लँ व मृत्‍युया लँ तयाबी।
8 E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
9 सु थ्‍व शहरय् च्‍वनाच्‍वनी व तरवार, अनिकाल वा महामारीं सी। तर सु पिहां वनाः छिमित घेरय् यानाच्‍वंपिं बेबिलोनीतय्‌थाय् शरण काःवनी व म्‍वाइ। वयागु जीवन धाःसा वयागु इनाम जुइ।
9 O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou de fome, ou de peste; mas o que sair, e se render aos caldeus, que vos cercam, viverá, e terá a sua vida por despojo.
10 जिं थ्‍व शहरयात स्‍यंकेगु क्‍वःछीधुन, भिं यायेगु मखु, जि, परमप्रभुं धाये। थ्‍व शहरयात बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया ल्‍हातय् बीगु जुइ। अले वं थ्‍व शहरयात मिं भस्‍म याइ।’
10 Porque pus o meu rosto contra esta cidade para mal, e não para bem, diz o Senhor; na mão do rei de Babilônia se entregará, e ele a queimará a fogo.
11 “अले यहूदाया जुजुया घरानायात थथे धा, ‘परमप्रभुया वचन न्‍यँ,
11 E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor:
12 अय् दाऊदया घराना, परमप्रभुं थथे धयादी,
12 O casa de Davi, assim diz o Senhor: Executai justiça pela manhã, e livrai o espoliado da mão do opressor, para que não saia o meu furor como fogo, e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
13 जि थः हे छंगु विरोधय् दु, अय् यरूशलेम,
13 Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? ou: Quem entrará nas nossas moradas?
14 जि, परमप्रभुं धाये,
14 E eu vos castigarei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor; e no seu bosque acenderei fogo que consumirá a tudo o que está em redor dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.