Jeremias 15

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अले परमप्रभुं जितः धयादिल, “मोशा व शमूएल जिगु न्‍ह्यःने दंसां थ्‍व जातिपाखे जिगु मन वनी मखु। इमित जिगु न्‍ह्यःनं पितिनाछ्व! इमित वनेब्‍यु!
1 Disse-me, porém, o Senhor : Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, meu coração não se inclinaria para este povo; lança-os de diante de mim, e saiam.
2 अले ‘जिपिं गन वनेगु?’ धकाः इमिसं छन्‍त न्‍यन धाःसा छं इमित थथे धा, ‘परमप्रभुं थथे धयादी-
2 Quando te perguntarem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor : O que é para a morte, para a morte; o que é para a espada, para a espada; o que é para a fome, para a fome; e o que é para o cativeiro, para o cativeiro.
3 परमप्रभुं धयादी, “जिं इमिगु विरोधय् प्‍यंगूकथंया नाश छ्वये। स्‍यायेत तरवार, इमिगु सीम्‍ह लुत्तुलुया यंकेत खिचात, नयेत व नाश यायेत झंगःपन्छि व जंगली पशुत।
3 Porque os punirei com quatro sortes de castigos, diz o Senhor : com espada para matar, com cães para os arrastarem e com as aves dos céus e as feras do campo para os devorarem e destruírem.
4 हिजकियाया काय् मनश्‍शें थः यहूदायाम्‍ह जुजु जुयाच्‍वंबलय् यरूशलेमय् छु याःगु खः उकिया लागि जिं इमित पृथ्‍वीयागु फुक्‍क देशय् छगू घच्‍चाइपुगु खँ यानाबी।
4 Entregá-los-ei para que sejam um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra; por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 “परमप्रभुं धयादी, हे यरूशलेम, सुनां छन्‍त दया याइ?
5 Pois quem se compadeceria de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristeceria por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pelo teu bem-estar?
6 छं जितः त्‍वःतूगु दु,”
6 Tu me rejeitaste, diz o Senhor , voltaste para trás; por isso, levantarei a mão contra ti e te destruirei; estou cansado de ter compaixão.
7 अले थ्‍व देशया ध्‍वाखा ध्‍वाखाय् जिं इमित हासां हाःथें हाये,
7 Cirandei-os com a pá nas portas da terra; desfilhei e destruí o meu povo, mas não deixaram os seus caminhos.
8 जिं इमि भाःत मदुपिं मिसातय्‌गु ल्‍याः
8 As suas viúvas se multiplicaram mais do que as areias dos mares; eu trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe de jovens; fiz cair de repente sobre ela angústia e pavor.
9 न्‍हय्‌म्‍ह काय् म्‍ह्याय्‌पिनि मां मुर्छ्या जुयाः सी।
9 Aquela que tinha sete filhos desmaiou como para expirar a alma; pôs-se-lhe o sol quando ainda era dia; ela ficou envergonhada e confundida, e os que ficaram dela, eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor .
10 हाय, जिमि मां, छाय् छिं जितः बुइकादिया?
10 Ai de mim, minha mãe! Pois me deste à luz homem de rixa e homem de contendas para toda a terra! Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura; todavia, cada um deles me amaldiçoa.
11 परमप्रभुं धयादिल, “हे यर्मिया, धात्‍थें हे जिं छन्‍त छंगु भिंया निंतिं बचय् याये।
11 Disse o Senhor : Na verdade, eu te fortalecerei para o bem e farei que o inimigo te dirija súplicas no tempo da calamidade e no tempo da aflição.
12 छु छम्‍ह मनुखं उत्तरया नँया त्‍याः
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, ou o bronze?
13 “छिमिगु देशन्‍यंक जूगु छिमिगु फुक्‍क पापं यानाः छिमिगु धनसम्‍पत्ति
13 Os teus bens e os teus tesouros entregarei gratuitamente ao saque, por todos os teus pecados e em todos os teus territórios.
14 जिं छिमित छिमिसं म्‍हमस्‍यूगु देशय्
14 Levar-te-ei com os teus inimigos para a terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira e sobre vós arderá.
15 छिं स्‍यू, हे परमप्रभु, जितः लुमंकादिसँ,
15 Tu, ó Senhor , o sabes; lembra-te de mim, ampara-me e vinga-me dos meus perseguidores; não me deixes ser arrebatado, por causa da tua longanimidade; sabe que por amor de ti tenho sofrido afrontas.
16 छिगु वचन वःबलय् जिं उपिं वचन नया।
16 Achadas as tuas palavras, logo as comi; as tuas palavras me foram gozo e alegria para o coração, pois pelo teu nome sou chamado, ó Senhor , Deus dos Exércitos.
17 मोजमज्‍जा यानाजुइपिनिगु पुचलय् जि गुबलें मच्‍वना।
17 Nunca me assentei na roda dos que se alegram, nem me regozijei; oprimido por tua mão, eu me assentei solitário, pois já estou de posse das tuas ameaças.
18 जितः छाय् दुःख जुया तुं च्‍वंगु?
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói e não admite cura? Serias tu para mim como ilusório ribeiro, como águas que enganam?
19 उकिं परमप्रभुं थथे धयादी,
19 Portanto, assim diz o Senhor : Se tu te arrependeres, eu te farei voltar e estarás diante de mim; se apartares o precioso do vil, serás a minha boca; e eles se tornarão a ti, mas tu não passarás para o lado deles.
20 जिं छन्‍त थ्‍व प्रजाया निंतिं कँय्‌यागु बल्‍लाःगु किल्‍ला दुगु पःखाः दय्‌काबी।
20 Eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te salvar, para te livrar deles, diz o Senhor ;
21 “मभिंपिं मनूतय्‌गु ल्‍हातं जिं छन्‍त बचय् याये,
21 arrebatar-te-ei das mãos dos iníquos, livrar-te-ei das garras dos violentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.