Jeremias 15

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अले परमप्रभुं जितः धयादिल, “मोशा व शमूएल जिगु न्‍ह्यःने दंसां थ्‍व जातिपाखे जिगु मन वनी मखु। इमित जिगु न्‍ह्यःनं पितिनाछ्व! इमित वनेब्‍यु!
1 Disse-me, porém, o SENHOR: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não estaria a minha alma com este povo; lança-os de diante da minha face, e saiam.
2 अले ‘जिपिं गन वनेगु?’ धकाः इमिसं छन्‍त न्‍यन धाःसा छं इमित थथे धा, ‘परमप्रभुं थथे धयादी-
2 E será que, quando te disserem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que para a morte, para a morte, e os que para a espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro.
3 परमप्रभुं धयादी, “जिं इमिगु विरोधय् प्‍यंगूकथंया नाश छ्वये। स्‍यायेत तरवार, इमिगु सीम्‍ह लुत्तुलुया यंकेत खिचात, नयेत व नाश यायेत झंगःपन्छि व जंगली पशुत।
3 Porque visitá-los-ei com quatro gêneros de males, diz o Senhor: com espada para matar, e com cães, para os arrastarem, e com aves dos céus, e com animais da terra, para os devorarem e destruírem.
4 हिजकियाया काय् मनश्‍शें थः यहूदायाम्‍ह जुजु जुयाच्‍वंबलय् यरूशलेमय् छु याःगु खः उकिया लागि जिं इमित पृथ्‍वीयागु फुक्‍क देशय् छगू घच्‍चाइपुगु खँ यानाबी।
4 Entregá-los-ei ao desterro em todos os reinos da terra; por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, e por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 “परमप्रभुं धयादी, हे यरूशलेम, सुनां छन्‍त दया याइ?
5 Porque quem se compadeceria de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristeceria por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pela tua paz?
6 छं जितः त्‍वःतूगु दु,”
6 Tu me deixaste, diz o Senhor, e tornaste-te para trás; por isso estenderei a minha mão contra ti, e te destruirei; já estou cansado de me arrepender.
7 अले थ्‍व देशया ध्‍वाखा ध्‍वाखाय् जिं इमित हासां हाःथें हाये,
7 E padejá-los-ei com a pá nas portas da terra; já desfilhei, e destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
8 जिं इमि भाःत मदुपिं मिसातय्‌गु ल्‍याः
8 As suas viúvas mais se multiplicaram do que a areia dos mares; trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe dos jovens; fiz que caísse de repente sobre ela, e enchesse a cidade de terrores.
9 न्‍हय्‌म्‍ह काय् म्‍ह्याय्‌पिनि मां मुर्छ्या जुयाः सी।
9 A que dava à luz sete se enfraqueceu; expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda de dia, confundiu-se, e envergonhou-se; e os que ficarem dela entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.
10 हाय, जिमि मां, छाय् छिं जितः बुइकादिया?
10 Ai de mim, minha mãe, por que me deste à luz homem de rixa e homem de contendas para toda a terra? Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram com usura, todavia cada um deles me amaldiçoa.
11 परमप्रभुं धयादिल, “हे यर्मिया, धात्‍थें हे जिं छन्‍त छंगु भिंया निंतिं बचय् याये।
11 Disse o Senhor: De certo que o teu remanescente será para o bem; de certo, no tempo da calamidade, e no tempo da angústia, farei que o inimigo te dirija súplicas.
12 छु छम्‍ह मनुखं उत्तरया नँया त्‍याः
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do norte, ou o aço?
13 “छिमिगु देशन्‍यंक जूगु छिमिगु फुक्‍क पापं यानाः छिमिगु धनसम्‍पत्ति
13 As tuas riquezas e os teus tesouros entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.
14 जिं छिमित छिमिसं म्‍हमस्‍यूगु देशय्
14 E te farei passar aos teus inimigos numa terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira, e sobre vós arderá;
15 छिं स्‍यू, हे परमप्रभु, जितः लुमंकादिसँ,
15 Tu, ó Senhor, o sabes; lembra-te de mim, e visita-me, e vinga-me dos meus perseguidores; não me arrebates por tua longanimidade; sabe que por amor de ti tenho sofrido afronta.
16 छिगु वचन वःबलय् जिं उपिं वचन नया।
16 Achando-se as tuas palavras, logo as comi, e a tua palavra foi para mim o gozo e alegria do meu coração; porque pelo teu nome sou chamado, ó Senhor Deus dos Exércitos.
17 मोजमज्‍जा यानाजुइपिनिगु पुचलय् जि गुबलें मच्‍वना।
17 Nunca me assentei na assembléia dos zombadores, nem me regozijei; por causa da tua mão me assentei solitário; pois me encheste de indignação.
18 जितः छाय् दुःख जुया तुं च्‍वंगु?
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói, e já não admite cura? Serias tu para mim como coisa mentirosa e como águas inconstantes?
19 उकिं परमप्रभुं थथे धयादी,
19 Portanto assim diz o Senhor: Se tu voltares, então te trarei, e estarás diante de mim; e se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; tornem-se eles para ti, mas não voltes tu para eles.
20 जिं छन्‍त थ्‍व प्रजाया निंतिं कँय्‌यागु बल्‍लाःगु किल्‍ला दुगु पःखाः दय्‌काबी।
20 E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; e pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te guardar, para te livrar deles, diz o Senhor.
21 “मभिंपिं मनूतय्‌गु ल्‍हातं जिं छन्‍त बचय् याये,
21 E arrebatar-te-ei da mão dos malignos, e livrar-te-ei da mão dos fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.