Jó 41
Newar (NEW) vs NTLH
1 “छं लिव्यातन्यात बल्छीं सालाः लिकाये फु ला?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 छं वयागु न्हासय् प्वाः खनाः खिपः तये फु ला?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 वं छन्त दयाया लागि बिन्ति याइ ला?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 व सदां छिम्ह दास जुयाच्वने धकाः
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 झंगःपन्छियात लहिनातः थें छं वयात लहिनातये फु ला?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 छु! व्यापारीतय्सं वयागु निंतिं भाः याइ ला?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 छं वयागु छेंगुलिइ भालां सुइगु ला,
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 छं थःगु ल्हाः वयागु विरोधय् ल्ह्वन धाःसा
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 वयात अधीनय् हयेगु आशा ज्यालगय् मजू।
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 वयात हाय्केगु सुयाकें साहस मदुगुलिं जिगु न्ह्यःने दने फुम्ह सु दइ?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 सुनां जितः ब्यूगु दु धकाः जिं वयात लित बीत?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “न जि वयागु ल्हाःतुतिया बारे सुम्क च्वने,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 सुनां वयागु पिनेयागु वसः त्वके फु?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 सुनां वयागु म्हुतुया लुखा चाय्केगु साहस याइ?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 वयागु जँन्हुफा ढालतय्गु झ्वः थें च्वं।
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 थुपिं ढाल छगूनापं मेगु यक्व लिक्क दु,
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 थुपिं ढाल छगूनापं मेगु बल्लाक स्वानाच्वंगु दु।
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 वं हाच्छिउँ याइबलय् जः प्वालाक्क च्याइ,
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 वयागु म्हुतुं मिप्वाः
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 मिया द्यःने दासि वयाच्वंगु कराही तः थें
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 वयागु सासलं झन ह्यंग्वाःयात च्याकाबी।
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 वयागु गःपतय् वयागु बल दु।
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 वयागु ला कस्सीक स्वानाच्वंगु दु,
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 वयागु छाति ल्वहं थें छाः।
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 व दनीबलय् बहादुर मनूत नं ग्याइ।
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 तरवार वा भाला, चुपि वा नँयागु कथिं वयात सुल धाःसां
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 वं नँयात छ्वालि थें ताय्की।
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 वाणं वयात बिसिके छ्वये फइ मखु।
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 सिँग्वः वयागु निंतिं सु छपु थें जक जुइ।
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 वयागु प्वाथय् च्वामुगु चिज दु थें च्वं।
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 वं तज्जाःगु समुद्रयात कराहीया लः थें दायेकी।
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 वं लखय् थःगु ल्युने ज्वाल्लच्वंगु चिं त्वःती।
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 पृथ्वीइ व थें मग्याःम्ह
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 वं मेपिं फुक्क जिराहातय्त क्वह्यंका स्वइ।
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.