Jonas 1

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 परमप्रभुं अमित्तैया काय् योनायात धयादिल –
1 A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai com esta ordem:
2 “तःधंगु शहर निनवेयापिं मनूतय्‌सं यानाच्‍वंगु मभिंगु ज्‍याखँ जिं स्‍यू। अथे जुयाः याकनं छ अन वनाः इमित उकिया लागि छिमित परमेश्‍वरं सजाँय बियादी धकाः धाः हुँ।”
2 "Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença".
3 योना परमप्रभुयापाखें बिस्‍युं वनेत मेखे स्‍वयाः वन। व योप्‍पा थ्‍यन। वं अन तार्शीश वनेत्‍यंगु जहाज नापलात। धिबा पुलाः व जहाजय् च्‍वन। परमप्रभुयापाखें बिस्‍युं वनेत व तार्शीशपाखे वन।
3 Mas Jonas fugiu da presença do Senhor, dirigindo-se para Társis. Desceu à cidade de Jope, onde encontrou um navio que se destinava àquele porto. Depois de pagar a passagem, embarcou para Társis, para fugir do Senhor.
4 अय्‌नं परमप्रभुं समुद्रय् तःधंगु वाफय् वय्‌कादिल। थ्‍व वाफसं यानाः जहाज हे स्‍यनी थें च्‍वन।
4 O Senhor, porém, fez soprar um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade tão violenta que o barco ameaçava arrebentar-se.
5 जहाज चले याइपिं सकलें ग्‍यात। अले ग्‍वाहालिया लागि थथःपिनि द्यःया नां काल। इमिसं जहाजयात याउँकेत जहाजय् च्‍वंगु सामान समुद्रय् वांछ्वल।
5 Todos os marinheiros ficaram com medo e cada um clamava ao seu próprio deus. E atiraram as cargas ao mar para tornar mais leve o navio. Enquanto isso, Jonas, que tinha descido para o porão e se deitado, dormia profundamente.
6 जहाजया कप्‍तानं वयात अन द्यनाच्‍वंगु खनाः धाल – “छ थन द्यनाच्‍वनागु ला? दनाः थः द्यःयागु नां कयाः ग्‍वाहालि फ्‍वँ। छिमि द्यवं झीत दया याइ ला? अले झीत बचय् याइ ला?”
6 O capitão dirigiu-se a ele e disse: "Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos".
7 जहाज चले याइपिनि थःथवय् खँ ल्‍हात, “सुनां यानाः झीत आपत जूगु खः चिट्ठा तयाः स्‍वये वा।” इमिसं चिट्ठा तल, अले योनायागु नामय् लात।
7 Então os marinheiros combinaram entre si: "Vamos tirar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós". Tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 अले इमिसं वयात धाल, “थ्‍व फुक्‍क आपत छं यानाः जूगु खः। धा, छंगु ज्‍या छु? छ गनं वयाम्‍ह? छ छु देशयाम्‍ह? छु जातियाम्‍ह?”
8 Por isso lhe perguntaram: "Diga-nos, quem é o responsável por esta calamidade? Qual é a sua profissão? De onde você vem? Qual é a sua terra? A que povo você pertence? "
9 “जि हिब्रू खः। अले पृथ्‍वी व समुद्र सृष्‍टि यानादीम्‍ह स्‍वर्गया परमेश्‍वरया सेवा याइम्‍ह खः” योनां लिसः बिल।
9 Ele respondeu: "Eu sou hebreu, adorador do Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra".
10 वं इमित थः परमप्रभुयापाखें बिस्‍युं वयागु खँ नं कन। थ्‍व न्‍यनाः इपिं तसकं ग्‍यात। अले इमिसं धाल, “छं थ्‍व छु यानागु?”
10 Com isso eles ficaram apavorados e perguntaram: "O que foi que você fez? ", pois sabiam que Jonas estava fugindo do Senhor, porque ele já lhes tinha dito.
11 वाफय् झन झन तच्‍वयावल। उकिं इमिसं वयात धाल, “थ्‍व वाफय् दिकेत जिमिसं आः छन्‍त छु यायेगु?”
11 Visto que o mar estava cada vez mais agitado, eles lhe perguntaram: "O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? "
12 “जितः समुद्रय् वांछ्वयाब्‍यु, अले थ्‍व वाफय् दी। जिं स्‍यू जिं यानाः छिपिं थ्‍व वाफसय् लाःगु खः” वं धाल।
12 Respondeu ele: "Peguem-me e joguem-me ao mar, e ele se acalmará. Pois eu sei que é por minha causa que esta violenta tempestade caiu sobre vocês".
13 अथेसां इमिसं जहाजयात सिथय् हयेत तसकं कुतः यात, अय्‌नं मफुत। वाफय् झन झन ग्‍यानापुक तच्‍वयावल।
13 Ao invés disso, os homens se esforçaram ao máximo para remar de volta à terra. Mas não conseguiram, porque o mar tinha ficado ainda mais violento.
14 उकिं इमिसं परमप्रभुयात प्रार्थना यात, “परमप्रभु, जिमित थ्‍व मनूया ज्‍यानया पलेसा कथं नाश यानादी मते। जिमित छम्‍ह निर्दोषम्‍ह मनूयात स्‍याःगुया दोष बियादी मते। परमप्रभु थ्‍व फुक्‍क छिं हे याकादीगु खः।”
14 Então eles clamaram ao Senhor: "Senhor, nós suplicamos, não nos deixes morrer por tirarmos a vida deste homem. Não caia sobre nós a culpa de matar um inocente, porque tu, ó Senhor, fizeste o que desejavas".
15 अले इमिसं योनायात ज्‍वनाः समुद्रय् वांछ्वयाबिल। उघ्रिमय् हे वाफय् दित।
15 Então, pegaram Jonas e o lançaram ao mar enfurecido, e este se aquietou.
16 थ्‍व खनाः जहाज चले याइपिं फुक्‍कं परमप्रभु खनाः ग्‍यात। अले इमिसं परमप्रभुया नामय् बलि बिल। नापं वय्‌कःयात मानय् यायेगु भाकल नं यात।
16 Ao verem isso, os homens adoraram ao Senhor com temor, oferecendo-lhe sacrifício e fazendo-lhe votos.
17 परमप्रभुं योनायात नुनेत छम्‍ह तसकं तःधीम्‍ह न्‍या छ्वयाहयादिल। अले योना स्‍वन्‍हु व स्‍वचा तक व न्‍याया प्‍वाथय् दुने लात।
17 Então o Senhor fez com que um grande peixe engolisse Jonas, e ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.