Jonas 1

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 परमप्रभुं अमित्तैया काय् योनायात धयादिल –
1 E veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “तःधंगु शहर निनवेयापिं मनूतय्‌सं यानाच्‍वंगु मभिंगु ज्‍याखँ जिं स्‍यू। अथे जुयाः याकनं छ अन वनाः इमित उकिया लागि छिमित परमेश्‍वरं सजाँय बियादी धकाः धाः हुँ।”
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 योना परमप्रभुयापाखें बिस्‍युं वनेत मेखे स्‍वयाः वन। व योप्‍पा थ्‍यन। वं अन तार्शीश वनेत्‍यंगु जहाज नापलात। धिबा पुलाः व जहाजय् च्‍वन। परमप्रभुयापाखें बिस्‍युं वनेत व तार्शीशपाखे वन।
3 E Jonas se levantou para fugir de diante da face do Senhor para Társis; e, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, de diante da face do Senhor .
4 अय्‌नं परमप्रभुं समुद्रय् तःधंगु वाफय् वय्‌कादिल। थ्‍व वाफसं यानाः जहाज हे स्‍यनी थें च्‍वन।
4 Mas o Senhor mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava para quebrar-se.
5 जहाज चले याइपिं सकलें ग्‍यात। अले ग्‍वाहालिया लागि थथःपिनि द्यःया नां काल। इमिसं जहाजयात याउँकेत जहाजय् च्‍वंगु सामान समुद्रय् वांछ्वल।
5 Então, temeram os marinheiros, e clamava cada um ao seu deus, e lançavam no mar as fazendas que estavam no navio, para o aliviarem do seu peso; Jonas, porém, desceu aos lugares do porão, e se deitou, e dormia um profundo sono.
6 जहाजया कप्‍तानं वयात अन द्यनाच्‍वंगु खनाः धाल – “छ थन द्यनाच्‍वनागु ला? दनाः थः द्यःयागु नां कयाः ग्‍वाहालि फ्‍वँ। छिमि द्यवं झीत दया याइ ला? अले झीत बचय् याइ ला?”
6 E o mestre do navio chegou-se a ele e disse-lhe: Que tens, dormente? Levanta-te, invoca o teu Deus; talvez assim Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
7 जहाज चले याइपिनि थःथवय् खँ ल्‍हात, “सुनां यानाः झीत आपत जूगु खः चिट्ठा तयाः स्‍वये वा।” इमिसं चिट्ठा तल, अले योनायागु नामय् लात।
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 अले इमिसं वयात धाल, “थ्‍व फुक्‍क आपत छं यानाः जूगु खः। धा, छंगु ज्‍या छु? छ गनं वयाम्‍ह? छ छु देशयाम्‍ह? छु जातियाम्‍ह?”
8 Então, lhe disseram: Declara-nos tu, agora, por que razão nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? E donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 “जि हिब्रू खः। अले पृथ्‍वी व समुद्र सृष्‍टि यानादीम्‍ह स्‍वर्गया परमेश्‍वरया सेवा याइम्‍ह खः” योनां लिसः बिल।
9 E ele lhes disse: Eu sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 वं इमित थः परमप्रभुयापाखें बिस्‍युं वयागु खँ नं कन। थ्‍व न्‍यनाः इपिं तसकं ग्‍यात। अले इमिसं धाल, “छं थ्‍व छु यानागु?”
10 Então, os homens se encheram de grande temor e lhe disseram: Por que fizeste tu isso? Pois sabiam os homens que fugia de diante do Senhor , porque ele lho tinha declarado.
11 वाफय् झन झन तच्‍वयावल। उकिं इमिसं वयात धाल, “थ्‍व वाफय् दिकेत जिमिसं आः छन्‍त छु यायेगु?”
11 E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se acalme? Por que o mar se elevava e engrossava cada vez mais.
12 “जितः समुद्रय् वांछ्वयाब्‍यु, अले थ्‍व वाफय् दी। जिं स्‍यू जिं यानाः छिपिं थ्‍व वाफसय् लाःगु खः” वं धाल।
12 E ele lhes disse: Levantai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará; porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 अथेसां इमिसं जहाजयात सिथय् हयेत तसकं कुतः यात, अय्‌नं मफुत। वाफय् झन झन ग्‍यानापुक तच्‍वयावल।
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 उकिं इमिसं परमप्रभुयात प्रार्थना यात, “परमप्रभु, जिमित थ्‍व मनूया ज्‍यानया पलेसा कथं नाश यानादी मते। जिमित छम्‍ह निर्दोषम्‍ह मनूयात स्‍याःगुया दोष बियादी मते। परमप्रभु थ्‍व फुक्‍क छिं हे याकादीगु खः।”
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Nós te rogamos! Não pereçamos por causa da vida deste homem, e não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 अले इमिसं योनायात ज्‍वनाः समुद्रय् वांछ्वयाबिल। उघ्रिमय् हे वाफय् दित।
15 E levantaram Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 थ्‍व खनाः जहाज चले याइपिं फुक्‍कं परमप्रभु खनाः ग्‍यात। अले इमिसं परमप्रभुया नामय् बलि बिल। नापं वय्‌कःयात मानय् यायेगु भाकल नं यात।
16 Temeram, pois, estes homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 परमप्रभुं योनायात नुनेत छम्‍ह तसकं तःधीम्‍ह न्‍या छ्वयाहयादिल। अले योना स्‍वन्‍हु व स्‍वचा तक व न्‍याया प्‍वाथय् दुने लात।
17 Deparou, pois, o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.