Joel 3

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 परमप्रभुं धयादी, “उगु दिनय् व उबलय् हे
1 O Senhor Deus diz: — Naquele tempo, farei com que o povo de Jerusalém e de Judá prospere de novo.
2 उबले जिं सकल जातितय्‌त छथाय् मुंकाः
2 Então ajuntarei os povos de todos os países e os levarei para o vale de Josafá e ali os julgarei. Eu farei isso por causa das maldades que praticaram contra o povo de Israel, o meu povo escolhido: espalharam os israelitas por vários países e dividiram entre si o meu país.
3 इमिसं जिमि प्रजाया निंतिं चिट्ठा तल,
3 Tiraram a sorte para ver quem ficava com os prisioneiros do meu povo; venderam meninos e meninas como escravos e gastaram o dinheiro com prostitutas e com vinho.
4 “हे टुरोस, सीदोन व पलिश्‍तीया फुक्‍क लागाय् च्‍वंपिं मनूत, जिनापं छिमिगु छु ज्‍या दु? छु छिमिसं जिं यानागु ज्‍यायागु पलेसा जिके कायेत्‍यनागु खः ला? छिमिसं कायेत्‍यनागु खः धयागु जूसा, व जिं याकनं हे छिमिगु छेनय् प्‍वंकाबी।
4 — Povos de Tiro e de Sidom e de toda a Filisteia, o que é que vocês querem de mim? Estão querendo se vingar? Se é isso que querem, então eu também estou pronto para me vingar de vocês!
5 छाय्‌धाःसा जिगु लुँ व वहः अले फुक्‍कं भिंगु सामान छिमिसं छिमिगु देगलय् यंकूगु दु।
5 Pois vocês roubaram a minha prata e o meu ouro e puseram toda essa riqueza nos seus templos.
6 छिमिसं यहूदाय् च्‍वंपिं मनूतय्‌त व यरूशलेमय् च्‍वंपि मनूतय्‌त इमिगु देशं तापाक्‍क छ्वयेत ग्रीकतय्‌गु ल्‍हातय् मियाछ्वःगु दु।
6 Vocês levaram o povo de Judá e os moradores de Jerusalém para longe das suas terras e os venderam como escravos aos gregos .
7 “अथे जुयाः न्‍यँ, छिमिसं इमित म्‍यूगु थासं जिं इमित लिकया हये, अले छिमिसं ब्‍यूगु पलेसा छिमिगु छेनय् हे प्‍वंकाबी।
7 Eu vou trazer o meu povo de volta daqueles lugares distantes e farei com vocês o mesmo que vocês fizeram com eles.
8 छिमि काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त जिं यहूदाया मनूतय्‌गु ल्‍हातय् मियाबी। इमिसं थुमित तापाक च्‍वंपिं छगू जाति शबायापिं मनूतय्‌त मियाबी,” परमप्रभुं धयादीगु दु।
8 Farei com que os filhos e as filhas de vocês sejam vendidos como escravos ao povo de Judá, que os venderá aos sabeus, povo de um país que fica muito longe daqui. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 जाति जातितय्‌गु दथुइ थथे धकाः घोषणा या,
9 — Anunciem isto às nações: “Preparem-se para uma guerra santa , chamem os soldados; que todos eles se apresentem e se aprontem para a batalha.
10 छिमिगु हलोया फालीतय्‌त दायाः तरवार दय्‌कि
10 Transformem os seus arados em espadas e das suas foices façam lanças. Que até os fracos digam que são valentes!
11 हे प्‍यखेरं च्‍वंपि जातित, याकनं वा,
11 Venham depressa, todas as nações vizinhas, e reúnam-se no vale. Que até os pacíficos virem soldados!
12 “जातित सुरय् जुयाः
12 “Preparem-se, povos de todas as nações, e venham para o vale de Josafá , pois ali eu, o vou julgar todas as nações vizinhas.
13 इँचा संकि, छाय्‌धाःसा छ्व लय्‌गु ई जुइ धुंकल।
13 Os pecados dessas nações são tantos, que elas vão ser cortadas como o trigo maduro no tempo da colheita; elas vão ser pisadas como as uvas são pisadas nos tanques até o vinho derramar.”
14 न्‍याय याइगु बेँसीइ
14 Multidões e mais multidões enchem o vale da Decisão; está perto o Dia do no vale da Decisão.
15 सूर्य व तिमिला खिउँसे च्‍वनी,
15 O sol e a lua ficam escuros, e as estrelas deixam de brilhar.
16 परमप्रभु सियोनं तस्‍सलं हालादी।
16 Do monte Sião , o Senhor fala alto, a sua voz parece o trovão. De Jerusalém, ouve-se o estrondo da voz de Deus, e os céus e a terra tremem! Mas ele defende e protege o povo de Israel.
17 “अले पवित्र पर्वत सियोनय् च्‍वनीम्‍ह परमप्रभु
17 Deus diz ao seu povo: “Assim vocês vão ficar sabendo que eu sou o Eu moro em Sião, o meu monte santo. Jerusalém será uma cidade santa, e os estrangeiros nunca mais a conquistarão.
18 “व दिंखुन्‍हु पहाडं तसकं साःगु दाखमद्य ज्‍वया वइ।
18 “Naquele tempo, os morros estarão cobertos de parreiras , haverá vacas pastando por todos os montes, e muita água vai correr nos ribeirões da terra de Judá. Do meu Templo, sairá um rio que regará o vale das Acácias.
19 तर यहूदाय् च्‍वंपिं मनूतय्‌त अत्‍याचार याःगुलिं
19 O Egito ficará abandonado, e Edom parecerá um deserto, pois eles invadiram a terra de Judá e mataram pessoas inocentes. e castigarei os culpados. Mas sempre haverá gente vivendo em Judá e em Jerusalém, e eu, o
20 यहूदा न्‍ह्याबलेंया निंतिं
20 — ausente —
21 जिं क्षमा मयानानीगु इमिगु हिया दोष,
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.