Isaías 19
Newar (NEW) vs VC
1 मिश्रया बारे परमप्रभुया अगमवाणी–
1 Oráculo contra o Egito. Eis que o Senhor, montado numa nuvem rápida, vem ao Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele e o Egito sente desfalecer sua coragem.
2 परमप्रभुं धयादी, “जिं मिश्रीतय्गु दथुइ थवंथः ल्वाकाबी।
2 Excitarei os egípcios, uns contra os outros, e eles se baterão irmão contra irmão, amigo contra amigo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 मिश्रीतय् नुगः क्वतुनी
3 O Egito perderá a cabeça, e eu abolirei sua prudência. Consultarão os ídolos e os feiticeiros, os evocadores de mortos e os adivinhos.
4 जिं मिश्रीतय्त छम्ह तसकं मभिंम्ह
4 Entregarei esta terra nas mãos de um soberano cruel, um rei implacável a dominará. Oráculo do Senhor dos exércitos.
5 खुसिया लः सुनावनी।
5 As águas do mar se estancarão, e o rio se tornará seco e árido.
6 लः सुनावनाः धःत नवइ,
6 A água estagnará nos canais, os rios do Egito diminuirão e secarão. Juncos e caniços murcharão
7 अले नील खुसिया सिथय्
7 nas campinas à margem do Nilo; tudo o que cresce ao longo do rio secará, cairá e desaparecerá;
8 न्या लाइपिं ख्वख्वं विलाप याइ,
8 os pescadores ficarão desolados, os que lançam o anzol no rio se lamentarão, e os que lançam suas redes às águas ficarão consternados.
9 तुज्जिक का नीलिपिं निराश जुइ।
9 Os que trabalham o linho ficarão decepcionados, os cardadores e os tecelães serão confundidos,
10 कापःया ज्या याइपिनिगु ख्वाः खिउँसे च्वनी
10 os tecedores ficarão à míngua, e todos os trabalhadores em desolação.
11 सोअन शहरया हाकिमत तसकं मूर्खपिं खः।
11 Os príncipes de Soã enlouquecerão, os sábios conselheiros do faraó formarão um conselho insensato. Como ousais dizer ao faraó: Eu sou filho de sábios, filho dos antigos reis?
12 छिमि बुद्धि दुपिं मनूत थौं गन वन?
12 Onde estão agora os teus sábios? Que eles te anunciem e te façam saber os desígnios do Senhor dos exércitos contra o Egito!
13 सोअनया हाकिमत मूर्ख जुइ धुंकल।
13 Os príncipes de Soã perdem a razão, os príncipes de Nof são iludidos; e os chefes das tribos desencaminham o Egito.
14 परमप्रभुं इमित अलमल जुइगु आत्मा तयाः ब्यूगु दु।
14 O Senhor difundiu entre eles um espírito de vertigem, e eles vagueiam por todo o Egito sem desígnio certo, como um bêbado que cambaleia em seu vômito.
15 मिश्र देशं छुं नं ज्या याये फइ मखु,
15 O Egito não está em condições de decidir o que devem fazer a cabeça e a cauda, a palma e o junco.
16 व दिंखुन्हु मिश्रीत मिसात थें कमजोर जुइ। दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं इमित सजाँय बीत ल्हाः ल्ह्वनादीगु खनाः मिश्रीत तसकं ग्यानाः थरथर खाइ।
16 Naquele tempo, os egípcios serão como mulheres, tremerão de medo sob a ameaça da mão do Senhor levantada sobre eles.
17 अले यहूदा देशं मिश्रीतय्के भय हयाबी। यहूदाया नां न्यंक्व फुक्कं ग्याइ, छाय्धाःसा दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं इमिगु विरोधय् ग्वसाः ग्वयादीगु दु।
17 Então a terra de Judá será o terror do Egito; logo que se fale nela, ele se encherá de pavor, por causa dos desígnios que o Senhor dos exércitos formou contra ele.
18 व दिंखुन्हु मिश्र देशया न्यागू शहरं कनान देशया भाय् ल्हाइ, अले दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुयाके भक्तिया पा फइ। उपिं मध्ये छगूया नां धाःसा सूर्यया शहर धाइ।
18 Naquele tempo, haverá no Egito cinco cidades que falarão a língua de Canaã e jurarão pelo Senhor dos exércitos. Uma delas será chamada a Cidade do Sol.
19 व दिंखुन्हु मिश्र देशया दथुइ परमप्रभुया निंतिं छगू वेदी दइ अले वयागु सिमानाय् परमप्रभुया निंतिं छगू ल्वहंया थां तइ।
19 Naquele tempo, haverá um altar erguido ao Senhor, em pleno Egito, e, em suas fronteiras, um obelisco dedicado ao Senhor.
20 मिश्र देशय् दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुया निंतिं व छगू चिं व साक्षी जुइ। तच्वकं दुःख बीपिनिगु कारणं इमिसं परमप्रभुयात पुकारय् याइबलय् वय्कलं इमिगु निंतिं छम्ह मुक्तिदाता व छम्ह रक्षा याइम्ह छ्वयाहयादी, अले वय्कलं इमित छुत्कारा यानादी।
20 E eles servirão de monumento ao Senhor na terra do Egito. Quando maltratados pelos opressores, invocarão o Senhor, e ele lhes enviará um salvador, um defensor que os libertará.
21 थुकथं परमप्रभु मिश्रीतय्थाय् खनेदय्कः झायादी, अले व दिंखुन्हु इमिसं परमप्रभुयात स्वीकार याइ। इमिसं बलित व अन्नबलिपाखें वय्कःयात आराधना याइ, अले इमिसं परमप्रभुया निंतिं भाकल यानाः व पूवंकी।
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, os egípcios conhecerão o Senhor naquele tempo, e lhe oferecerão sacrifícios e oblações; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
22 परमप्रभुं मिश्र देशयात महामारीपाखें कय्कादी। वय्कलं इमित दायादी अले इमित लाय्का नं दी। इपिं परमप्रभुपाखे फःहिला वइ। वय्कलं इमिगु प्रार्थना न्यनादी अले वय्कलं इमित लाय्कादी।
22 Quando o Senhor ferir os egípcios, será para curá-los; eles se voltarão para o Senhor, que se deixará aplacar e os curará.
23 व दिंखुन्हु मिश्र देशंनिसें अश्शूर देश तक छगू मू लँ दइ। अश्शूरीत मिश्र देशय् व मिश्रीत अश्शूर देशय् वयेगु वनेगु याइ। मिश्रीत व अश्शूरीत छथाय् हे च्वनाः परमप्रभुया आराधना याइ।
23 Naquele tempo, haverá um caminho do Egito para a Assíria; os assírios irão ao Egito, e os egípcios, à Assíria. O Egito e a Assíria renderão culto ao Senhor.
24 व दिंखुन्हु मिश्र व अश्शूरनापं पृथ्वीइ आशिषया निंतिं इस्राएल धाःसा स्वंगूगु देश जुइ।
24 Naquele tempo, Israel será, como terceiro, aliado ao Egito e à Assíria, objeto da bênção no meio da terra
25 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं इमित थथे धयाः आशिष बियादी, “मिश्र जिमि प्रजा, अश्शूर जिगु ल्हाःया ज्या अले इस्राएल जिगु सर्बय छिपिं धन्य खः।”
25 Que o Senhor dos exércitos abençoará nestes termos: Bendito seja meu povo do Egito, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.