Hebreus 4

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 थथे झासु लंके बियादी धकाः परमेश्‍वरं पाफयादीगु झीगु निंतिं नं खः। उकिं होश या, छिपिं मध्‍ये सुं नं झासु लने मखंकाः च्‍वने म्‍वाःलेमा।
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 तापाःबाज्‍यापिन्‍सं थें झीसं नं भिंगु खँ न्‍यना तयागु दु। भिंगु खँ न्‍यंसां इमित थुकिं छुं नं भिं मजुल, छाय्‌धाःसा इमिसं न्‍यंगु खँयात विश्‍वास मयाः।
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 अय्‌नं झीसं परमेश्‍वरयात विश्‍वास यानाच्‍वनागुलिं झीपिं वय्‌कः नाप च्‍वनाः आराम काये खनीतिनि। विश्‍वास मयाःपिन्‍त वय्‌कलं थथे धयादीगु दु –
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 धर्मशास्‍त्रय् न्‍हय्‌न्‍हुखुन्‍हुया खँय् थुकथं च्‍वयातःगु दु – “न्‍हय्‌न्‍हुखुन्‍हुया फुक्‍क ज्‍या सिधय्‌काः परमेश्‍वरं झासु लनादिल।”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 थ्‍व हे खँ वय्‌कलं हानं झी तापाःबाज्‍यापिन्‍त थुकथं धयादिल – “छिपिं जिगु झासु लनेगु थासय् गुबलें दुहां वये फइ मखु।”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 दकलय् न्‍हापालाक भिंगु खँ न्‍यंपिं मनूतय्‌सं परमेश्‍वरयात विश्‍वास मयाःगुलिं इमिसं झासु लने मखन। अय्‌नं गुलिसिनं धाःसा थुकथं झासु लने खनीतिनि।
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 अय्‌जूगुलिं परमेश्‍वरं झीत हानं “थौं” धकाः मौका बियादीगु दु। दाऊदयापाखें नं वय्‌कलं थ्‍व हे खँ धाय्‌कादीगु खः –
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 यहोशूं इस्राएली मनूतय्‌त झासु लंके ब्‍यूगु जूसा वय्‌कलं हानं “मेगु दिनयागु” खँ धाय्‌कादी मखुगु।
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 अय्‌जूगुलिं परमेश्‍वरया मनूतय्‌गु निंतिं विश्रामबारया झासु लनेगु ई ल्‍यंदनी।
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 गथे सृष्‍टि यानादी धुंकाः वय्‌कलं झासु लनादिल, अथे हे झासु लने थ्‍याःम्‍ह मनुखं नं वय्‌कलं थें ज्‍या याये म्‍वायेक झासु लने खनी।
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 थथे जूगुलिं झीसं नं फक्‍व कुतः यानाः झासु लने थाय् वनेगु स्‍वये माल। तापाःबाज्‍यापिन्‍सं वय्‌कःयात मानय् मयाःगुलिं वय्‌कः नाप झासु लने मखन, उकिं झीसं नं इमिसं थें याये मज्‍यू।
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 छाय्‌धाःसा परमेश्‍वरयागु वचन ज्‍या याना तुं च्‍वनीगु व जीवन बीगु खः। थ्‍व निखें धाः दुगु तरवार स्‍वयाः नं ज्‍वः, थ्‍वं दुने थ्‍यंक वनाः प्राण व आत्‍मायात छुतय् यानाबी, साहाः व स्‍यःयात छुतय् यानाबी। अले मनूतय्‌गु नुगलय् च्‍वंगु खँ व इच्‍छायात ल्‍ययाः जाँचय् याइ।
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 परमेश्‍वरं मखंगु छुं हे मदु। सृष्‍टियागु फुक्‍क खँ वय्‌कलं खं। थ्‍व हे परमेश्‍वरयात झीसं थथःगु ल्‍याःचाः बीमाः।
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 स्‍वर्गय् झायादीम्‍ह परमेश्‍वरया काय् येशू हे झी दक्‍वसिबय् तःधंम्‍ह पुजाहारी जूगुलिं झीसं मानय् यानाः वयागु विश्‍वासयात अज्‍जं क्‍वात्तुकाच्‍वनेमाः।
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 झी दकलय् तःधंम्‍ह पुजाहारी झी बमलाइबलय् छुं याये मफुम्‍ह मखु, बरु झीत थें वय्‌कःयात नं फुक्‍क खँय् शैतानं जाँचय् यात, अय्‌सां वय्‌कलं पाप यानामदी।
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 अय्‌जूगुलिं झीपिं भचा हे मग्‍यासे परमेश्‍वरया सिंहासनया न्‍ह्यःने वनेनु। अले वय्‌कलं झीत दया यानाः माःबलय् माःकथं झीत ग्‍वाहालि यानादी।
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.