Hebreus 4

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 थथे झासु लंके बियादी धकाः परमेश्‍वरं पाफयादीगु झीगु निंतिं नं खः। उकिं होश या, छिपिं मध्‍ये सुं नं झासु लने मखंकाः च्‍वने म्‍वाःलेमा।
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 तापाःबाज्‍यापिन्‍सं थें झीसं नं भिंगु खँ न्‍यना तयागु दु। भिंगु खँ न्‍यंसां इमित थुकिं छुं नं भिं मजुल, छाय्‌धाःसा इमिसं न्‍यंगु खँयात विश्‍वास मयाः।
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 अय्‌नं झीसं परमेश्‍वरयात विश्‍वास यानाच्‍वनागुलिं झीपिं वय्‌कः नाप च्‍वनाः आराम काये खनीतिनि। विश्‍वास मयाःपिन्‍त वय्‌कलं थथे धयादीगु दु –
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 धर्मशास्‍त्रय् न्‍हय्‌न्‍हुखुन्‍हुया खँय् थुकथं च्‍वयातःगु दु – “न्‍हय्‌न्‍हुखुन्‍हुया फुक्‍क ज्‍या सिधय्‌काः परमेश्‍वरं झासु लनादिल।”
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 थ्‍व हे खँ वय्‌कलं हानं झी तापाःबाज्‍यापिन्‍त थुकथं धयादिल – “छिपिं जिगु झासु लनेगु थासय् गुबलें दुहां वये फइ मखु।”
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 दकलय् न्‍हापालाक भिंगु खँ न्‍यंपिं मनूतय्‌सं परमेश्‍वरयात विश्‍वास मयाःगुलिं इमिसं झासु लने मखन। अय्‌नं गुलिसिनं धाःसा थुकथं झासु लने खनीतिनि।
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 अय्‌जूगुलिं परमेश्‍वरं झीत हानं “थौं” धकाः मौका बियादीगु दु। दाऊदयापाखें नं वय्‌कलं थ्‍व हे खँ धाय्‌कादीगु खः –
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 यहोशूं इस्राएली मनूतय्‌त झासु लंके ब्‍यूगु जूसा वय्‌कलं हानं “मेगु दिनयागु” खँ धाय्‌कादी मखुगु।
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 अय्‌जूगुलिं परमेश्‍वरया मनूतय्‌गु निंतिं विश्रामबारया झासु लनेगु ई ल्‍यंदनी।
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 गथे सृष्‍टि यानादी धुंकाः वय्‌कलं झासु लनादिल, अथे हे झासु लने थ्‍याःम्‍ह मनुखं नं वय्‌कलं थें ज्‍या याये म्‍वायेक झासु लने खनी।
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 थथे जूगुलिं झीसं नं फक्‍व कुतः यानाः झासु लने थाय् वनेगु स्‍वये माल। तापाःबाज्‍यापिन्‍सं वय्‌कःयात मानय् मयाःगुलिं वय्‌कः नाप झासु लने मखन, उकिं झीसं नं इमिसं थें याये मज्‍यू।
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 छाय्‌धाःसा परमेश्‍वरयागु वचन ज्‍या याना तुं च्‍वनीगु व जीवन बीगु खः। थ्‍व निखें धाः दुगु तरवार स्‍वयाः नं ज्‍वः, थ्‍वं दुने थ्‍यंक वनाः प्राण व आत्‍मायात छुतय् यानाबी, साहाः व स्‍यःयात छुतय् यानाबी। अले मनूतय्‌गु नुगलय् च्‍वंगु खँ व इच्‍छायात ल्‍ययाः जाँचय् याइ।
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 परमेश्‍वरं मखंगु छुं हे मदु। सृष्‍टियागु फुक्‍क खँ वय्‌कलं खं। थ्‍व हे परमेश्‍वरयात झीसं थथःगु ल्‍याःचाः बीमाः।
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 स्‍वर्गय् झायादीम्‍ह परमेश्‍वरया काय् येशू हे झी दक्‍वसिबय् तःधंम्‍ह पुजाहारी जूगुलिं झीसं मानय् यानाः वयागु विश्‍वासयात अज्‍जं क्‍वात्तुकाच्‍वनेमाः।
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 झी दकलय् तःधंम्‍ह पुजाहारी झी बमलाइबलय् छुं याये मफुम्‍ह मखु, बरु झीत थें वय्‌कःयात नं फुक्‍क खँय् शैतानं जाँचय् यात, अय्‌सां वय्‌कलं पाप यानामदी।
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 अय्‌जूगुलिं झीपिं भचा हे मग्‍यासे परमेश्‍वरया सिंहासनया न्‍ह्यःने वनेनु। अले वय्‌कलं झीत दया यानाः माःबलय् माःकथं झीत ग्‍वाहालि यानादी।
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.