Gênesis 36
Newar (NEW) vs VC
1 एदोम धाःम्ह एसावया सन्तानया खँ थथे दु –
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 एसावं कनानया मिसात हित्ती एलोनया म्ह्याय् आदा, हिव्वी सिबोनया छय् व अनाया म्ह्याय् ओहोलीबामा,
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 अले इश्माएलया म्ह्याय् व नबायोतया क्यहेँ बासमतयात ब्याहा यात।
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 आदाया पाखें एलीपज व बासमतया पाखें रुएल बुल।
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 अले ओहोलीबामा पाखें येऊश, यालाम व कोरह बुल। थुपिं एसावया कनान देशय् बूपिं काय्पिं खः।
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 एसाव थः कलाःपिं, काय्म्ह्याय्पिं व थःगु छेँया फुक्क छेँजःपिं, सा द्वहं, फै-च्वलय् व मेमेगु फुक्क वस्तु, अले कनान देशय् थःम्हं मुंकूगु फुक्क सम्पत्ति ज्वनाः थःकिजा याकूबलिसे अलग जुयाः मेगु देशय् वन।
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 इमिके यक्व सा द्वहं, फै-च्वलय् व मेमेगु यक्व वस्तुत दुगुलिं ज्वयेत थाय् मगानाः इपिं नापं च्वने मफुत।
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 उकिं एदोम धाःम्ह एसाव पहाडय् लाःगु सेइर देशय् वनाः च्वन।
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 पहाडय् लाःगु सेइर देशय् च्वंपिं एदोमीतय् तापाःबाज्या एसावया सन्तानया खँ थथे दु –
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 एसावया काय्पिं थुकथं दु – आदाया पाखें दुम्ह एलीपज, बासमतया पाखें दुम्ह रुएल।
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 एलीपजया काय्पिं तेमान, ओमार, सपो, गाताम व कनज।
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 एसावया काय् एलीपजया तीम्न धाःम्ह मथ्याःम्ह कलाः दु। वयापाखें नं वया अमालेक नांयाम्ह काय् छम्ह दु। एसावया आदाया पाखें दुपिं छय्पिं थुपिं हे खः।
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 रूएलया काय्पिं – नहत, जेरह, शम्मा व मिज्जा। एसावया बासमतया पाखें दुपिं छय्पिं थुपिं हे खः।
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 सिबोनया छय् व अनाया म्ह्याय् ओहोलीबामाया पाखें दुपिं एसावया काय्पिं थुकथं दु – येऊश, यालाम व कोरह।
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 एसावया सन्तान मध्ये मू मूंपिं कुलया नायः थुपिं हे खः –
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 कोरह, गाताम व अमालेक कुलया नायःत। एदोम देशय् एलीपजया पाखें नायः जूपिं थुपिं हे खः। थुपिं आदाया छय्पिं खः।
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 एसावया काय् रूएलया काय्पिं – नहत, जेरह, शम्मा व मिज्जा कुलया नायःत। एदोम देशय् रूएलया पाखें नायः जूपिं थुपिं हे खः। थुपिं एसावया कलाः बासमतया पाखेंया छय्पिं खः।
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 एसावया कलाः अनाया म्ह्याय् ओहोलीबामाया काय्पिं – येऊश, यालाम व कोरह कुलया नायःत।
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 थुपिं फुक्क कुल व थुमि नायःत एसावया सन्तान खः। थुमित एदोमी धाइ।
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 सेइर देशय् हे च्वंम्ह होरी सेइरया काय्पिं थुकथं दु – लोतान, शोबाल, सिबोन, अना,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 दीशोन, एसेर व दीशान। सेइरया थुपिं काय्पिं एदोम देशया होरी नायःत खः।
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 लोतानया काय्पिं – होरी व हेमान। तीम्न लोतानया क्यहेँ खः।
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 शोबालया काय्पिं – अल्बान, मानहत, एबाल, शपो व ओनाम।
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 सिबोनया काय्पिं – अय्या व अना। थ्व हे अनां थः बौ सिबोनया गधात जःवंबलय् मरुभूमिइ क्वाःगु लःया धाः लुइकूगु खः।
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 अनाया काय्म्ह्याय्पिं – काय् दीशोन व म्ह्याय् ओहोलीबामा।
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 दीशोनया काय्पिं – हेमदान, एश्बान, यित्रान व करान।
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 एसेरया काय्पिं – बिल्हान, जावान व अकान।
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 दीशानया काय्पिं – ऊज व आरान।
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 होरीतय् नायःत थुपिं हे खः – लोतान, शोबाल, सिबोन, अना,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 दीशोन, एसेर व दीशान। सेइर देशय् इमिगु खलकं होरी नायः जूपिं थुपिं हे खः।
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 इस्राएलय् जुजु दये न्ह्यः एदोम देशय् राज्य याःपिं जुजुपिं थुकथं दु –
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 बओरया काय् बेला एदोमया जुजु जूबलय् वयागु राजधानी दिन्हावा खः।
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 बेला सी धुंकाः वयागु थासय् बोज्राय् च्वंम्ह जेरहया काय् योबाब अनयाम्ह जुजु जुल।
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 योबाब सी धुंकाः तेमानीतय्गु देशय् च्वंम्ह हूशाम अनयाम्ह जुजु जुल।
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 हूशाम सी धुंकाः मोआबय् मिद्यानयात बुकूम्ह बददया काय् हदद अनयाम्ह जुजु जुल। वयागु राजधानी अवीत खः।
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 हदद सी धुंकाः मास्रेकाय् च्वंम्ह सम्ला वयागु थासय् जुजु जुल।
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 सम्ला सी धुंकाः खुसि सिथय् च्वंगु रहोबोत शहरयाम्ह शौल अनयाम्ह जुजु जुल।
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 शौल सी धुंकाः अक्बोरया काय् बाल-हानान अनयाम्ह जुजु जुल।
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 अक्बोरया काय् बाल-हानान सी धुंकाः हदद वयागु थासय् जुजु जुल। वयागु राजधानीया नां पाऊ खः। वया कलाः महेतबेल खः। व मत्रेदया म्ह्याय् व मे-जाहाबया छय् खः।
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 एदोमीतय् तापाःबाज्या एसावया सन्तानपाखें दुपिं कुलया नायःत थुकथं दु – तीम्न, अल्वा, यतेत,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 ओहोलीबामा, एलाह, पीनोन,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 कनज, तेमान, मिब्सार,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 मग्दीएल व ईराम। थुपिं एदोम देशया थीथी थासय् च्वंपिं खः।
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.