Gênesis 36
Newar (NEW) vs NVI
1 एदोम धाःम्ह एसावया सन्तानया खँ थथे दु –
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 एसावं कनानया मिसात हित्ती एलोनया म्ह्याय् आदा, हिव्वी सिबोनया छय् व अनाया म्ह्याय् ओहोलीबामा,
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 अले इश्माएलया म्ह्याय् व नबायोतया क्यहेँ बासमतयात ब्याहा यात।
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 आदाया पाखें एलीपज व बासमतया पाखें रुएल बुल।
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 अले ओहोलीबामा पाखें येऊश, यालाम व कोरह बुल। थुपिं एसावया कनान देशय् बूपिं काय्पिं खः।
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 एसाव थः कलाःपिं, काय्म्ह्याय्पिं व थःगु छेँया फुक्क छेँजःपिं, सा द्वहं, फै-च्वलय् व मेमेगु फुक्क वस्तु, अले कनान देशय् थःम्हं मुंकूगु फुक्क सम्पत्ति ज्वनाः थःकिजा याकूबलिसे अलग जुयाः मेगु देशय् वन।
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 इमिके यक्व सा द्वहं, फै-च्वलय् व मेमेगु यक्व वस्तुत दुगुलिं ज्वयेत थाय् मगानाः इपिं नापं च्वने मफुत।
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 उकिं एदोम धाःम्ह एसाव पहाडय् लाःगु सेइर देशय् वनाः च्वन।
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 पहाडय् लाःगु सेइर देशय् च्वंपिं एदोमीतय् तापाःबाज्या एसावया सन्तानया खँ थथे दु –
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 एसावया काय्पिं थुकथं दु – आदाया पाखें दुम्ह एलीपज, बासमतया पाखें दुम्ह रुएल।
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 एलीपजया काय्पिं तेमान, ओमार, सपो, गाताम व कनज।
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 एसावया काय् एलीपजया तीम्न धाःम्ह मथ्याःम्ह कलाः दु। वयापाखें नं वया अमालेक नांयाम्ह काय् छम्ह दु। एसावया आदाया पाखें दुपिं छय्पिं थुपिं हे खः।
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 रूएलया काय्पिं – नहत, जेरह, शम्मा व मिज्जा। एसावया बासमतया पाखें दुपिं छय्पिं थुपिं हे खः।
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 सिबोनया छय् व अनाया म्ह्याय् ओहोलीबामाया पाखें दुपिं एसावया काय्पिं थुकथं दु – येऊश, यालाम व कोरह।
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 एसावया सन्तान मध्ये मू मूंपिं कुलया नायः थुपिं हे खः –
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 कोरह, गाताम व अमालेक कुलया नायःत। एदोम देशय् एलीपजया पाखें नायः जूपिं थुपिं हे खः। थुपिं आदाया छय्पिं खः।
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 एसावया काय् रूएलया काय्पिं – नहत, जेरह, शम्मा व मिज्जा कुलया नायःत। एदोम देशय् रूएलया पाखें नायः जूपिं थुपिं हे खः। थुपिं एसावया कलाः बासमतया पाखेंया छय्पिं खः।
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 एसावया कलाः अनाया म्ह्याय् ओहोलीबामाया काय्पिं – येऊश, यालाम व कोरह कुलया नायःत।
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 थुपिं फुक्क कुल व थुमि नायःत एसावया सन्तान खः। थुमित एदोमी धाइ।
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 सेइर देशय् हे च्वंम्ह होरी सेइरया काय्पिं थुकथं दु – लोतान, शोबाल, सिबोन, अना,
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 दीशोन, एसेर व दीशान। सेइरया थुपिं काय्पिं एदोम देशया होरी नायःत खः।
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 लोतानया काय्पिं – होरी व हेमान। तीम्न लोतानया क्यहेँ खः।
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 शोबालया काय्पिं – अल्बान, मानहत, एबाल, शपो व ओनाम।
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 सिबोनया काय्पिं – अय्या व अना। थ्व हे अनां थः बौ सिबोनया गधात जःवंबलय् मरुभूमिइ क्वाःगु लःया धाः लुइकूगु खः।
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 अनाया काय्म्ह्याय्पिं – काय् दीशोन व म्ह्याय् ओहोलीबामा।
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 दीशोनया काय्पिं – हेमदान, एश्बान, यित्रान व करान।
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 एसेरया काय्पिं – बिल्हान, जावान व अकान।
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 दीशानया काय्पिं – ऊज व आरान।
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 होरीतय् नायःत थुपिं हे खः – लोतान, शोबाल, सिबोन, अना,
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 दीशोन, एसेर व दीशान। सेइर देशय् इमिगु खलकं होरी नायः जूपिं थुपिं हे खः।
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 इस्राएलय् जुजु दये न्ह्यः एदोम देशय् राज्य याःपिं जुजुपिं थुकथं दु –
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 बओरया काय् बेला एदोमया जुजु जूबलय् वयागु राजधानी दिन्हावा खः।
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 बेला सी धुंकाः वयागु थासय् बोज्राय् च्वंम्ह जेरहया काय् योबाब अनयाम्ह जुजु जुल।
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 योबाब सी धुंकाः तेमानीतय्गु देशय् च्वंम्ह हूशाम अनयाम्ह जुजु जुल।
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 हूशाम सी धुंकाः मोआबय् मिद्यानयात बुकूम्ह बददया काय् हदद अनयाम्ह जुजु जुल। वयागु राजधानी अवीत खः।
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 हदद सी धुंकाः मास्रेकाय् च्वंम्ह सम्ला वयागु थासय् जुजु जुल।
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 सम्ला सी धुंकाः खुसि सिथय् च्वंगु रहोबोत शहरयाम्ह शौल अनयाम्ह जुजु जुल।
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 शौल सी धुंकाः अक्बोरया काय् बाल-हानान अनयाम्ह जुजु जुल।
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 अक्बोरया काय् बाल-हानान सी धुंकाः हदद वयागु थासय् जुजु जुल। वयागु राजधानीया नां पाऊ खः। वया कलाः महेतबेल खः। व मत्रेदया म्ह्याय् व मे-जाहाबया छय् खः।
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 एदोमीतय् तापाःबाज्या एसावया सन्तानपाखें दुपिं कुलया नायःत थुकथं दु – तीम्न, अल्वा, यतेत,
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 ओहोलीबामा, एलाह, पीनोन,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 कनज, तेमान, मिब्सार,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 मग्दीएल व ईराम। थुपिं एदोम देशया थीथी थासय् च्वंपिं खः।
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.