Gênesis 25

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 अब्राहामं मेम्‍ह छम्‍ह मिसालिसे ब्‍याहा यात। वयागु नां कतूरा खः।
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 वयापाखें जिम्रान, योक्षान, मदान, मिद्यान, यिशबाक व शूह बुल।
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 योक्षान शेबा व ददानया अबु खः। ददानया सन्‍तान अश्‍शूरी, लतूशी व लऊम्‍मीत खः।
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 मिद्यानया काय्‌पिं एपा, एपेर, हानोक, अबीदा व एल्‍दा खः। थुपिं फुक्‍कं कतूराया सन्‍तान खः।
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 अब्राहामं थःके दुगु फुक्‍कं इसहाकयात त्‍वःताथकल।
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 थः मसिवं हे अब्राहामं मेपिं कलाःपिनि पाखें दुपिं काय्‌पिन्‍त कोसेलि बियाः थःकाय् इसहाकया पाखें अलग यानाः पुर्बपाखे छ्वयाब्‍यूगु खः।
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 अब्राहाम मुक्‍कं १७५ दँ तक म्‍वात।
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 व ताः आयु म्‍वानाः यक्‍व बुरा जुयाः सित। अले थः पुर्खापिंलिसे मिलय् जूवन।
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 वया काय्‌पिं इसहाक व इश्‍माएलं वयात सोहोर धाःम्‍ह हित्तीया काय् एप्रोनयागु बुँइ च्‍वंगु मम्रेया लिक्‍कसं च्‍वंगु मक्‍पेलाया गुफाय् थुनाबिल।
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 थ्‍व बुँ अब्राहामं हित्तीतय्‌के न्‍यानाकाःगु खः। अब्राहाम व वया कलाः सारा निम्‍हय्‌सितं थन हे थुंगु खः।
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 अब्राहाम सी धुंकाः परमेश्‍वरं वया काय् इसहाकयात आशिष बियादिल। उबलय् इसहाक बेअर-लहै-रोइ लिक्‍कसं च्‍वनाच्‍वंगु खः।
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 साराया मिश्र देशयाम्‍ह दासी हागारया पाखें दुम्‍ह अब्राहामया काय् इश्‍माएलया सन्‍तानया खँ थथे दु –
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 न्‍हापां बूकथं इमिगु नां थथे दु, नबायोत, केदार, अदबेल, मिब्‍साम,
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 मिश्‍मा, दुमा, मस्‍सा,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 हदद, तेमा, यतूर, नापीश व केदमा।
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 इश्‍माएलया काय्‌पिं थुपिं हे खः। थुपिं हे झिंनिगू कुलया नायः जुल। इमिगु हे नामं गांया नां च्‍वन।
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 इश्‍माएल १३७ दँ दुबलय् सित।
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 इश्‍माएलया काय्‌पिं मिश्रया पुर्बपाखे अश्‍शूर वनेगु लँय्, हबीलांनिसें शूर तक च्‍वनाच्‍वंगु खः। इपिं अब्राहामया मेपिं सन्‍तानलिसे मिले मजुसे अलग्‍ग च्‍वनाच्‍वंगु खः।
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 अब्राहामया काय् इसहाकया खँ थथे दु, अब्राहामया काय् इसहाक बुल।
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 इसहाकं पिइदँ दुबलय् अरामी बतूएलया म्‍ह्याय् व लाबानया केहें रिबेकालिसे ब्‍याहा यात। इपिं पद्दन-आरामयापिं खः।
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 रिबेका थारिम्‍ह मिसा जूगुलिं इसहाकं परमप्रभुयात वयापाखें मचा दय्‌काबीत प्रार्थना यात। परमप्रभुं वयागु प्रार्थना न्‍यनादिल। अले रिबेकाया प्‍वाथय् दत।
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 रिबेकाया प्‍वाथय् निम्‍ह मचा दुगु जुयाच्‍वन। अले इपिं प्‍वाथय् दुने हे थवंथवय् ल्‍वायेगु यानाच्‍वन। उकिं वं थथे मतिइ तल, “जितः थथे छाय् जुल?” अले वं परमप्रभुयाके न्‍यन।
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 परमप्रभुं वयात लिसः बियादिल,
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 मचाबुइगु ई जुल। रिबेकाया प्‍वाथय् धात्‍थें हे निम्‍ह मचा दयाच्‍वन।
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 न्‍हापांम्‍ह मचा ह्याउँसे च्‍वंम्‍ह बुल। वयागु म्‍ह छम्‍हं सँया सं भुनातःगु दु। उकिं वयागु नां एसाव तल।
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 वयां लिपा बूम्‍ह मचा थः दाजु एसावयागु ग्‍वालि ज्‍वनाः बुल। उकिं इमिसं वयागु नां याकूब तल। इपिं बूबलय् इसहाक खुइदँ दये धुंकल।
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 इपिं तःधि जुसेंलिं एसाव छम्‍ह बांलाःम्‍ह शिकारी व पिने जुयाः जुइम्‍ह जुल। याकूब धाःसा सोझाम्‍ह व छेँज्‍या जक याइम्‍ह जुल।
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 एसावं शिकार यानाः ला हयाबीगुलिं इसहाकं वयात अप्‍वः माया याः। रिबेकां धाःसा याकूबयात अप्‍वः माया याः।
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 छन्‍हु याकूबं मुसूति दाय्‌का च्‍वंबलय् एसाव नयेपित्‍याकाः पिनें लिहां वल।
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 वं धाल, “जि नये पित्‍यानाः सीन, उकिं जितः व ह्याउँगु सूप भचा ति।” (अय्‌जूगुलिं वयात एदोम नं धायेगु याः)।
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 याकूबं धाल, “न्‍हापां जितः छिगु तःधीम्‍ह काय्‌या अधिकार निं बियादिसँ।”
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 एसावं धाल, “जि नयेपित्‍यानाः सीन, उकिं जितः थ्‍व अधिकार छु यायेत?”
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 याकूबं धाल, “दक्‍वसिबय् न्‍हापां पा निं फयादिसँ।” अले वं पाफल। थुकथं वं थःम्‍ह तःधीम्‍ह काय्‌या अधिकार मियाबिल।
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 याकूबं एसावयात मरि व ह्याउँगु सूप बिल। नयेनी यानाः एसाव थःगु लँ लिनावन।
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.