Gênesis 25

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अब्राहामं मेम्‍ह छम्‍ह मिसालिसे ब्‍याहा यात। वयागु नां कतूरा खः।
1 E Abraão tomou outra mulher; e o seu nome era Quetura;
2 वयापाखें जिम्रान, योक्षान, मदान, मिद्यान, यिशबाक व शूह बुल।
2 E deu-lhe à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Jisbaque e Suá.
3 योक्षान शेबा व ददानया अबु खः। ददानया सन्‍तान अश्‍शूरी, लतूशी व लऊम्‍मीत खः।
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 मिद्यानया काय्‌पिं एपा, एपेर, हानोक, अबीदा व एल्‍दा खः। थुपिं फुक्‍कं कतूराया सन्‍तान खः।
4 E os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Estes todos foram filhos de Quetura.
5 अब्राहामं थःके दुगु फुक्‍कं इसहाकयात त्‍वःताथकल।
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque;
6 थः मसिवं हे अब्राहामं मेपिं कलाःपिनि पाखें दुपिं काय्‌पिन्‍त कोसेलि बियाः थःकाय् इसहाकया पाखें अलग यानाः पुर्बपाखे छ्वयाब्‍यूगु खः।
6 Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, enviando-os ao oriente, para a terra oriental.
7 अब्राहाम मुक्‍कं १७५ दँ तक म्‍वात।
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 व ताः आयु म्‍वानाः यक्‍व बुरा जुयाः सित। अले थः पुर्खापिंलिसे मिलय् जूवन।
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo;
9 वया काय्‌पिं इसहाक व इश्‍माएलं वयात सोहोर धाःम्‍ह हित्तीया काय् एप्रोनयागु बुँइ च्‍वंगु मम्रेया लिक्‍कसं च्‍वंगु मक्‍पेलाया गुफाय् थुनाबिल।
9 E Isaque e Ismael, seus filhos, sepultaram-no na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 थ्‍व बुँ अब्राहामं हित्तीतय्‌के न्‍यानाकाःगु खः। अब्राहाम व वया कलाः सारा निम्‍हय्‌सितं थन हे थुंगु खः।
10 O campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 अब्राहाम सी धुंकाः परमेश्‍वरं वया काय् इसहाकयात आशिष बियादिल। उबलय् इसहाक बेअर-लहै-रोइ लिक्‍कसं च्‍वनाच्‍वंगु खः।
11 E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 साराया मिश्र देशयाम्‍ह दासी हागारया पाखें दुम्‍ह अब्राहामया काय् इश्‍माएलया सन्‍तानया खँ थथे दु –
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 न्‍हापां बूकथं इमिगु नां थथे दु, नबायोत, केदार, अदबेल, मिब्‍साम,
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo as suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Adbeel e Mibsão,
14 मिश्‍मा, दुमा, मस्‍सा,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 हदद, तेमा, यतूर, नापीश व केदमा।
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 इश्‍माएलया काय्‌पिं थुपिं हे खः। थुपिं हे झिंनिगू कुलया नायः जुल। इमिगु हे नामं गांया नां च्‍वन।
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos; doze príncipes segundo as suas famílias.
17 इश्‍माएल १३७ दँ दुबलय् सित।
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 इश्‍माएलया काय्‌पिं मिश्रया पुर्बपाखे अश्‍शूर वनेगु लँय्, हबीलांनिसें शूर तक च्‍वनाच्‍वंगु खः। इपिं अब्राहामया मेपिं सन्‍तानलिसे मिले मजुसे अलग्‍ग च्‍वनाच्‍वंगु खः।
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai para a Assíria; e fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 अब्राहामया काय् इसहाकया खँ थथे दु, अब्राहामया काय् इसहाक बुल।
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 इसहाकं पिइदँ दुबलय् अरामी बतूएलया म्‍ह्याय् व लाबानया केहें रिबेकालिसे ब्‍याहा यात। इपिं पद्दन-आरामयापिं खः।
20 E era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu.
21 रिबेका थारिम्‍ह मिसा जूगुलिं इसहाकं परमप्रभुयात वयापाखें मचा दय्‌काबीत प्रार्थना यात। परमप्रभुं वयागु प्रार्थना न्‍यनादिल। अले रिबेकाया प्‍वाथय् दत।
21 E Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca sua mulher concebeu.
22 रिबेकाया प्‍वाथय् निम्‍ह मचा दुगु जुयाच्‍वन। अले इपिं प्‍वाथय् दुने हे थवंथवय् ल्‍वायेगु यानाच्‍वन। उकिं वं थथे मतिइ तल, “जितः थथे छाय् जुल?” अले वं परमप्रभुयाके न्‍यन।
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao Senhor.
23 परमप्रभुं वयात लिसः बियादिल,
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 मचाबुइगु ई जुल। रिबेकाया प्‍वाथय् धात्‍थें हे निम्‍ह मचा दयाच्‍वन।
24 E cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 न्‍हापांम्‍ह मचा ह्याउँसे च्‍वंम्‍ह बुल। वयागु म्‍ह छम्‍हं सँया सं भुनातःगु दु। उकिं वयागु नां एसाव तल।
25 E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido de pêlo; por isso chamaram o seu nome Esaú.
26 वयां लिपा बूम्‍ह मचा थः दाजु एसावयागु ग्‍वालि ज्‍वनाः बुल। उकिं इमिसं वयागु नां याकूब तल। इपिं बूबलय् इसहाक खुइदँ दये धुंकल।
26 E depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 इपिं तःधि जुसेंलिं एसाव छम्‍ह बांलाःम्‍ह शिकारी व पिने जुयाः जुइम्‍ह जुल। याकूब धाःसा सोझाम्‍ह व छेँज्‍या जक याइम्‍ह जुल।
27 E cresceram os meninos, e Esaú foi homem perito na caça, homem do campo; mas Jacó era homem simples, habitando em tendas.
28 एसावं शिकार यानाः ला हयाबीगुलिं इसहाकं वयात अप्‍वः माया याः। रिबेकां धाःसा याकूबयात अप्‍वः माया याः।
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacó.
29 छन्‍हु याकूबं मुसूति दाय्‌का च्‍वंबलय् एसाव नयेपित्‍याकाः पिनें लिहां वल।
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo, e estava ele cansado;
30 वं धाल, “जि नये पित्‍यानाः सीन, उकिं जितः व ह्याउँगु सूप भचा ति।” (अय्‌जूगुलिं वयात एदोम नं धायेगु याः)।
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso se chamou Edom.
31 याकूबं धाल, “न्‍हापां जितः छिगु तःधीम्‍ह काय्‌या अधिकार निं बियादिसँ।”
31 Então disse Jacó: Vende-me hoje a tua primogenitura.
32 एसावं धाल, “जि नयेपित्‍यानाः सीन, उकिं जितः थ्‍व अधिकार छु यायेत?”
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer; para que me servirá a primogenitura?
33 याकूबं धाल, “दक्‍वसिबय् न्‍हापां पा निं फयादिसँ।” अले वं पाफल। थुकथं वं थःम्‍ह तःधीम्‍ह काय्‌या अधिकार मियाबिल।
33 Então disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 याकूबं एसावयात मरि व ह्याउँगु सूप बिल। नयेनी यानाः एसाव थःगु लँ लिनावन।
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado de lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e saiu. Assim desprezou Esaú a sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.