Gálatas 3
Newar (NEW) vs NVI
1 अय् मूर्ख गलातीत, छिमित सुनां स्यंकल? येशू ख्रीष्टयात क्रूसय् यख्खानाः स्याःगु खँ छिमिगु हे न्ह्यःने ध्वाथुइक कनागु मखु ला?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 व्यवस्था मानय् यानाः परमेश्वरं छिमित पवित्र आत्मा बियादीगु ला कि येशू ख्रीष्टयागु भिंगु खँ न्यनाः विश्वास यानाः बियादीगु?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 छिपिं छाय् थपाय्सकं मूर्ख जुयागु? छिमिसं आत्मां शुरु यानाः आः छु छिपिं थःगु हे शक्तिं फुना वनेत्यनागु ला?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 छिमिसं थुलिमछि दुःख फयागु सितिं वन ला? मखु, अथे जुइ मखु।
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 परमेश्वरं छिमित पवित्र आत्मा बियाः अजू चायापुगु ज्या याके बियादीगु छिमिसं व्यवस्था मानय् याःगुलिं खः ला कि येशू ख्रीष्टयागु भिंगु खँ न्यनाः विश्वास याःगुलिं?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 अब्राहामयात स्व! वं याःगु खँ धर्मशास्त्रय् थथे च्वयातःगु दु – “अब्राहामं परमेश्वरयात विश्वास याःगुलिं परमेश्वरं वयात धर्मी ठहरय् यानादिल।”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 थथे जूगुलिं परमेश्वरयात विश्वास याइपिं मनूत हे अब्राहामया धात्थेंयापिं सन्तान खः धकाः छिमिसं थुइकि।
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 यहूदीमखुपिन्सं परमेश्वरयात विश्वास यात धाःसा परमेश्वरं इमित नं धर्मी ठहरय् यानादी धकाः न्हापा हे धर्मशास्त्रय् च्वयातःगु दु। अय्जूगुलिं हे अब्राहामयात परमेश्वरं “छंगुपाखें हे संसारय् च्वंपिं फुक्क जात जातितय्त आशिष बी” धकाः धयादिल।
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 गथे अब्राहाम परमेश्वरयात विश्वास याःगुलिं धर्मी ठहरय् जुल, अथे हे वय्कःयात विश्वास याक्वसिनं आशिष काये खन।
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 व्यवस्थाय् जक भलसा तया च्वंपिं मनूत सराः फयाच्वंपिं खः। थ्व हे खँ धर्मशास्त्रय् थथे च्वयातःगु दु – “व्यवस्थाय् च्वयातःगु फुक्कं सदां मानय् यानाच्वने मफुपिं मनूतय्सं सराः फयेमाली।”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 व्यवस्था मानय् यानाः सुं नं धर्मी ठहरय् जुइ फइ मखु धयागु खँ ला छिमिसं आः बांलाक थुल हे जुइ। धर्मशास्त्रय् हानं थथे च्वयातःगु दु – “परमेश्वरयात विश्वास यानाजुइम्ह मनू सदां म्वानाच्वनी।”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 व्यवस्था पूवंक मानय् याइपिन्सं धाःसा परमेश्वरयात विश्वास याये म्वाः। “व्यवस्था मानय् याइपिं व्यवस्थापाखें हे म्वाइ” धकाः धर्मशास्त्रय् च्वयातःगु दु।
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 येशू ख्रीष्टं व्यवस्थाया सरापं झीत मू पुलाः त्वःतकादिल। वय्कलं क्रूसय् यग्गानाः झीगु सराः थःम्हं फयादीगु दु। व्यवस्थाय् धयातःगु दु “सिँयागु थामय् यख्खाइम्हय्सित सराः लाइ।”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 यहूदीमखुपिन्त नं येशू ख्रीष्टपाखें परमेश्वरं अब्राहामयात बी धयादीगु आशिष बियादीगु दु। उकिं झी विश्वास याना च्वनापिन्सं नं झीगु विश्वासं यानाः बी धयातःगु पवित्र आत्मा कायेखनी।
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 यःपिं दाजुकिजापिं, मनूतय्गु हे दसु काये – निम्ह मिलय् जुयाः च्वयातःगु भ्वंयात सुनानं स्यंके फइ मखु, अले हानं उकी छुं तने नं फइ मखु।
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 परमेश्वरं अब्राहामनाप व वया सन्ताननाप बाचा चिनादीगु खः। वय्कलं तःम्हय्सित “अब्राहामया मचाखचा” धकाः धयामदी, बरु “अब्राहामया सन्तान” जक धयादिल। थन “सन्तान” धयादीगु छम्हय्सित जक खः, अले थ्व ख्रीष्ट येशूया बारे धयादीगु खः।
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 परमेश्वरं बाचा चिनादीगु गुबलें हे ल्वःमंकादी मखु। थथे वय्कलं चिनादीगु बाचायात प्यसः व स्विदँ लिपातिनि वःगु व्यवस्थां सितिं छ्वये फइ मखु।
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 परमेश्वरं बी धयादीगु आशिष व्यवस्था मानय् यानाः दइगु खःसा ला थ्व परमेश्वरया बाचा हे मजुल। परमेश्वरं अब्राहामयात बाचा यानाः आशिष बियादीगु खः।
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 अय्सा व्यवस्था छाय् बिल लय्? मभिंगु ज्याखँ सीके बीत परमेश्वरं झीत व्यवस्था बियादीगु खः। अय्नं परमेश्वरं बाचा चिनातःम्ह ख्रीष्ट मझातले जक व्यवस्था दयाच्वनी। थ्व व्यवस्था परमेश्वरं स्वर्गदूततय्पाखें मोशायात बीके हयादीगु खः। थुकथं मोशा मनूत व परमेश्वरया दथुइ ज्या याइम्ह जुल।
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 दथुइ च्वना ज्या याइम्ह निम्हया दथुइ जुइ। अय्नं परमेश्वर ला छम्ह हे जक दु।
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 अय्सा छु व्यवस्था परमेश्वरयागु बाचाया अःखः जुल ला? मखु, व्यवस्था परमेश्वरयागु बाचाया अःखः मजू। मनूतय्त जीवन दयेमा धकाः व्यवस्था बियादीगु जूसा व्यवस्थां हे मनूत परमेश्वरया न्ह्यःने धर्मी ठहरय् जुइगु खः।
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 येशू ख्रीष्टयात विश्वास याक्वसित परमेश्वरं बियादी धकाः धयादीगु मुक्ति काये फयेमा धकाः धर्मशास्त्रं संसारय् च्वंपिं फुक्कसितं पापय् लाकातःगु दु।
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 विश्वास यायेगु ई वये न्ह्यः हे व्यवस्थां झीत कुनातल। थथे व्यवस्थां झीत कुनातःगु येशू ख्रीष्ट मझातले जक खः।
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 विश्वासं हे झीपिं परमेश्वरया न्ह्यःने धर्मी ठहरय् जुइमा धकाः ख्रीष्ट झाये न्ह्यः व्यवस्थायात झीत स्यनीम्ह गुरु थें याना तल।
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 आः धाःसा विश्वास यायेगु ई वये धुंकल, उकिं आः झीपिं व्यवस्थां धाःथें च्वने म्वाल।
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 येशू ख्रीष्टयात विश्वास यानाः वय्कः नाप मिलय् जूगुलिं छिपिं फुक्कं परमेश्वरया सन्तान जुल।
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 ख्रीष्टयात विश्वास यानाः बप्तिस्मा कयाः वय्कः नाप मिलय् जूपिं सकसिनं पहःचहः न्हूगु वसः थें पुंगु दु।
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 अय्जूगुलिं आः यहूदीत व यहूदीमखुपिं छु हे मपात। दास व दासमखुपिं, अले मिजं व मिसा नं मपात। येशू ख्रीष्टयात विश्वास याःगुलिं छिपिं फुक्कं छम्ह हे जुल।
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 छिपिं ख्रीष्टया मनूत खःसा अब्राहामया सन्तान नं खः। अले परमेश्वरं बी धकाः बाचा चिनादीगु छिमित नं बियादी।
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.