Gálatas 3

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अय् मूर्ख गलातीत, छिमित सुनां स्‍यंकल? येशू ख्रीष्‍टयात क्रूसय् यख्‍खानाः स्‍याःगु खँ छिमिगु हे न्‍ह्यःने ध्‍वाथुइक कनागु मखु ला?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 व्‍यवस्‍था मानय् यानाः परमेश्‍वरं छिमित पवित्र आत्‍मा बियादीगु ला कि येशू ख्रीष्‍टयागु भिंगु खँ न्‍यनाः विश्‍वास यानाः बियादीगु?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 छिपिं छाय् थपाय्‌सकं मूर्ख जुयागु? छिमिसं आत्‍मां शुरु यानाः आः छु छिपिं थःगु हे शक्तिं फुना वनेत्‍यनागु ला?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 छिमिसं थुलिमछि दुःख फयागु सितिं वन ला? मखु, अथे जुइ मखु।
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 परमेश्‍वरं छिमित पवित्र आत्‍मा बियाः अजू चायापुगु ज्‍या याके बियादीगु छिमिसं व्‍यवस्‍था मानय् याःगुलिं खः ला कि येशू ख्रीष्‍टयागु भिंगु खँ न्‍यनाः विश्‍वास याःगुलिं?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 अब्राहामयात स्‍व! वं याःगु खँ धर्मशास्‍त्रय् थथे च्‍वयातःगु दु – “अब्राहामं परमेश्‍वरयात विश्‍वास याःगुलिं परमेश्‍वरं वयात धर्मी ठहरय् यानादिल।”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 थथे जूगुलिं परमेश्‍वरयात विश्‍वास याइपिं मनूत हे अब्राहामया धात्‍थेंयापिं सन्‍तान खः धकाः छिमिसं थुइकि।
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 यहूदीमखुपिन्‍सं परमेश्‍वरयात विश्‍वास यात धाःसा परमेश्‍वरं इमित नं धर्मी ठहरय् यानादी धकाः न्‍हापा हे धर्मशास्‍त्रय् च्‍वयातःगु दु। अय्‌जूगुलिं हे अब्राहामयात परमेश्‍वरं “छंगुपाखें हे संसारय् च्‍वंपिं फुक्‍क जात जातितय्‌त आशिष बी” धकाः धयादिल।
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 गथे अब्राहाम परमेश्‍वरयात विश्‍वास याःगुलिं धर्मी ठहरय् जुल, अथे हे वय्‌कःयात विश्‍वास याक्‍वसिनं आशिष काये खन।
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 व्‍यवस्‍थाय् जक भलसा तया च्‍वंपिं मनूत सराः फयाच्‍वंपिं खः। थ्‍व हे खँ धर्मशास्‍त्रय् थथे च्‍वयातःगु दु – “व्‍यवस्‍थाय् च्‍वयातःगु फुक्‍कं सदां मानय् यानाच्‍वने मफुपिं मनूतय्‌सं सराः फयेमाली।”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 व्‍यवस्‍था मानय् यानाः सुं नं धर्मी ठहरय् जुइ फइ मखु धयागु खँ ला छिमिसं आः बांलाक थुल हे जुइ। धर्मशास्‍त्रय् हानं थथे च्‍वयातःगु दु – “परमेश्‍वरयात विश्‍वास यानाजुइम्‍ह मनू सदां म्‍वानाच्‍वनी।”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 व्‍यवस्‍था पूवंक मानय् याइपिन्‍सं धाःसा परमेश्‍वरयात विश्‍वास याये म्‍वाः। “व्‍यवस्‍था मानय् याइपिं व्‍यवस्‍थापाखें हे म्‍वाइ” धकाः धर्मशास्‍त्रय् च्‍वयातःगु दु।
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 येशू ख्रीष्‍टं व्‍यवस्‍थाया सरापं झीत मू पुलाः त्‍वःतकादिल। वय्‌कलं क्रूसय् यग्‍गानाः झीगु सराः थःम्‍हं फयादीगु दु। व्‍यवस्‍थाय् धयातःगु दु “सिँयागु थामय् यख्‍खाइम्‍हय्‌सित सराः लाइ।”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 यहूदीमखुपिन्‍त नं येशू ख्रीष्‍टपाखें परमेश्‍वरं अब्राहामयात बी धयादीगु आशिष बियादीगु दु। उकिं झी विश्‍वास याना च्‍वनापिन्‍सं नं झीगु विश्‍वासं यानाः बी धयातःगु पवित्र आत्‍मा कायेखनी।
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 यःपिं दाजुकिजापिं, मनूतय्‌गु हे दसु काये – निम्‍ह मिलय् जुयाः च्‍वयातःगु भ्‍वंयात सुनानं स्‍यंके फइ मखु, अले हानं उकी छुं तने नं फइ मखु।
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 परमेश्‍वरं अब्राहामनाप व वया सन्‍ताननाप बाचा चिनादीगु खः। वय्‌कलं तःम्‍हय्‌सित “अब्राहामया मचाखचा” धकाः धयामदी, बरु “अब्राहामया सन्‍तान” जक धयादिल। थन “सन्‍तान” धयादीगु छम्‍हय्‌सित जक खः, अले थ्‍व ख्रीष्‍ट येशूया बारे धयादीगु खः।
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 परमेश्‍वरं बाचा चिनादीगु गुबलें हे ल्‍वःमंकादी मखु। थथे वय्‌कलं चिनादीगु बाचायात प्‍यसः व स्‍विदँ लिपातिनि वःगु व्‍यवस्‍थां सितिं छ्वये फइ मखु।
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 परमेश्‍वरं बी धयादीगु आशिष व्‍यवस्‍था मानय् यानाः दइगु खःसा ला थ्‍व परमेश्‍वरया बाचा हे मजुल। परमेश्‍वरं अब्राहामयात बाचा यानाः आशिष बियादीगु खः।
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 अय्‌सा व्‍यवस्‍था छाय् बिल लय्? मभिंगु ज्‍याखँ सीके बीत परमेश्‍वरं झीत व्‍यवस्‍था बियादीगु खः। अय्‌नं परमेश्‍वरं बाचा चिनातःम्‍ह ख्रीष्‍ट मझातले जक व्‍यवस्‍था दयाच्‍वनी। थ्‍व व्‍यवस्‍था परमेश्‍वरं स्‍वर्गदूततय्‌पाखें मोशायात बीके हयादीगु खः। थुकथं मोशा मनूत व परमेश्‍वरया दथुइ ज्‍या याइम्‍ह जुल।
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 दथुइ च्‍वना ज्‍या याइम्‍ह निम्‍हया दथुइ जुइ। अय्‌नं परमेश्‍वर ला छम्‍ह हे जक दु।
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 अय्‌सा छु व्‍यवस्‍था परमेश्‍वरयागु बाचाया अःखः जुल ला? मखु, व्‍यवस्‍था परमेश्‍वरयागु बाचाया अःखः मजू। मनूतय्‌त जीवन दयेमा धकाः व्‍यवस्‍था बियादीगु जूसा व्‍यवस्‍थां हे मनूत परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने धर्मी ठहरय् जुइगु खः।
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 येशू ख्रीष्‍टयात विश्‍वास याक्‍वसित परमेश्‍वरं बियादी धकाः धयादीगु मुक्ति काये फयेमा धकाः धर्मशास्‍त्रं संसारय् च्‍वंपिं फुक्‍कसितं पापय् लाकातःगु दु।
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 विश्‍वास यायेगु ई वये न्‍ह्यः हे व्‍यवस्‍थां झीत कुनातल। थथे व्‍यवस्‍थां झीत कुनातःगु येशू ख्रीष्‍ट मझातले जक खः।
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 विश्‍वासं हे झीपिं परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने धर्मी ठहरय् जुइमा धकाः ख्रीष्‍ट झाये न्‍ह्यः व्‍यवस्‍थायात झीत स्‍यनीम्‍ह गुरु थें याना तल।
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 आः धाःसा विश्‍वास यायेगु ई वये धुंकल, उकिं आः झीपिं व्‍यवस्‍थां धाःथें च्‍वने म्‍वाल।
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 येशू ख्रीष्‍टयात विश्‍वास यानाः वय्‌कः नाप मिलय् जूगुलिं छिपिं फुक्‍कं परमेश्‍वरया सन्‍तान जुल।
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 ख्रीष्‍टयात विश्‍वास यानाः बप्‍तिस्‍मा कयाः वय्‌कः नाप मिलय् जूपिं सकसिनं पहःचहः न्‍हूगु वसः थें पुंगु दु।
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 अय्‌जूगुलिं आः यहूदीत व यहूदीमखुपिं छु हे मपात। दास व दासमखुपिं, अले मिजं व मिसा नं मपात। येशू ख्रीष्‍टयात विश्‍वास याःगुलिं छिपिं फुक्‍कं छम्‍ह हे जुल।
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 छिपिं ख्रीष्‍टया मनूत खःसा अब्राहामया सन्‍तान नं खः। अले परमेश्‍वरं बी धकाः बाचा चिनादीगु छिमित नं बियादी।
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.