Ezequiel 39

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, गोगया विरोधय् थ्‍व अगमवाणी यानाः धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – हे मेशेक व तूबलयाम्‍ह मू शासक गोग, जि छंगु विरोधय् दु।
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 जिं छन्‍त फनक्‍क चाःहिकाः साला हये। जिं छन्‍त तापाःगु उत्तरंनिसें हयाः इस्राएलया पहाड पहाडय् लडाइँ यायेत छ्वये।
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 अन जिं छंगु खव ल्‍हातय् दुगु धनुसयात कय्‌के, अले छंगु जव ल्‍हातय् दुगु वाणयात कुर्काबी।
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 इस्राएलया पहाड पहाडय् छ, छंगु फुक्‍क सेना व छलिसें मिलय् जूपिं फुक्‍कं सी। जिं छन्‍त ला नइपिं झंगःत व गुँपशुतय्‌गु आहारा यानाबी।
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 छ चक्‍कंगु मैदानय् हे ग्‍वतुली, छाय्‌धाःसा जि, परमप्रभु परमेश्‍वरं थ्‍व घोषणा यानागु खः।
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 जिं मागोग व समुद्रया सिथय् याउँक च्‍वनाच्‍वंपिन्‍के मि छ्वयाहये, अले इमिसं जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 “‘जिं थःगु पवित्र नां जिगु प्रजा इस्राएलया दथुइ क्‍यने। जिं थःगु पवित्र नांयात अपमान याकेबी मखु। अले जात जातिं जि परमप्रभु हे इस्राएलया पवित्र परमेश्‍वर खः धकाः सी।
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 स्‍व! थ्‍व घटना जुइतिनि, थथे जू हे जुइ! परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी। जिं धयागु दिं थ्‍व हे खः।
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 “‘अबलय् इस्राएलया शहर शहरय् च्‍वनीपिं पिने पिहां वइ अले शत्रुतय्‌गु हतियारत मुंकाः सिँ थें च्‍याकी। तःधंगु चिधंगु ढालत, धनुसत व वाणत, लडाइँया कथित व भालात फुक्‍क न्‍हय्‌दँ तक इमिसं सिँ थें च्‍याकी।
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 इमिसं मैदानय् सिँ मुनेमाली मखु। इमिसं जंगलय् वनाः सिँ पालाः हयेमाली मखु। छाय्‌धाःसा इमिसं उपिं हतियार सिँया निंतिं छ्यली। इमिसं थःपिन्‍त लुतय्‌ याःपिन्‍त लुतय्‌ याइ। थःत लाकाकाइपिन्‍त लाका काइ, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 “‘उखुन्‍हु गोगयात जिं इस्राएलय्, समुद्रया पुर्बय् लँजुवाःतय्‌गु बेंसीइ छगू चिहान बी। अनं जुयाः वनीपिं लँजुवाःतय्‌त लँ पनी छाय्‌धाःसा गोग व वया फुक्‍क सेनायात अन थुनी अले व थाय्‌यात हामोन-गोगया ब्‍यासि धाइ।
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 “‘देशयात शुद्ध यायेत इस्राएलया घरानां इमित न्‍हय्‌ला तक थुनातइ।
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 देशयापिं सकलें मनूत मिलय् जुयाः इमित थुनी। अले जिगु महिमा जुइगु दिं इमिगु निंतिं छगू लुमनाच्‍वनीगु दिं जुइ, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 “‘न्‍हय्‌ला फुइ धुंकाः ल्‍यनाच्‍वंगु सीम्‍हत मालाः थुनेत मनूत ल्‍ययाः देशन्‍यंक छ्वइ, अले इमिसं देशयात शुद्ध याइ।
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 इपिं देशया प्‍यखें वनीबलय् गनं मनूया क्‍वँय् खन धाःसा उकिया लिक्‍क छगू चिं तइ। थ्‍व चिं चिहान म्‍हुइपिन्‍सं व क्‍वँय् हामोन-गोगया ब्‍यासिइ मथुंतले दयाच्‍वनी।
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 अनयागु शहरयागु नां नं “हामोनाह” खः। अले थुकथं इमिसं देशयात शुद्ध याइ।’
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – फुक्‍क कथंयापिं झंगःपन्छित व फुक्‍क गुँपशुतय्‌त सःताः धा, ‘प्‍यखेंनं मुनावा, जिं छगू तःधंगु बलिदान इस्राएलया पहाडय् छिमिगु निंतिं तयार यानाच्‍वनागु दु। अन छिमिसं ला नइ अले हि त्‍वनी।
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 छिमिसं बल्‍लाःपिं मनूतय्‌गु ला नइ, अले पृथ्‍वीयापिं शासकतय्‌गु हि त्‍वनी। थुपिं सकलें बाशानयापिं ल्‍ह्वंपिं भ्‍याःचात, चीधिकःपिं भ्‍याःचात, दुगुचात व द्वहंत थें खः।
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 जिं छिमिगु निंतिं तयार यानागु बलिया भ्‍वय्‌लय् दा ननं छिमिगु प्‍वाः जाइ, हि त्‍वँत्‍वं छिपिं काइ।
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 जिगु टेबिलय् सलत व सलगइपिं, बल्‍लाःपिं मनूत व सिपाइँत फुक्‍क कथंयापिं मनूत नयाः छिमिगु प्‍वाः जाइ, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।’
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 “जात जातिया दथुइ जिं थःगु महिमा क्‍यने। फुक्‍क जातिं जिं बियागु सजाँय व इमिगु द्यःने लाःगु जिगु झ्‍यातुगु ल्‍हाः खनी।
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 उखुन्‍हुंनिसें इस्राएलया घरानां जि हे परमप्रभु इमि परमेश्‍वर खः धकाः सी।
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 अले जात जातितय्‌सं इस्राएलयापिं मनूतय्‌त इमिगु थःगु पापं यानाः ज्‍वना यंकूगु खः धकाः सी, छाय्‌धाःसा इमिसं जितः विश्‍वासघात यात। उकिं जिं इपिंपाखें थःगु ख्‍वाः फस्‍वय्‌का, इमित इमि शत्रुतय्‌गु ल्‍हातय् लःल्‍हानाबिया, इपिं सकलें लडाइँलय् सित।
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 जिं इमित इमिगु अशुद्धता व अपराध कथं सजाँय बिया, जिं जिगु ख्‍वाः इपिंपाखें फस्‍वय्‌का।”
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 “उकिं परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – जिं याकूबया सुख व शान्‍ति हाकनं लित हयाबी, जिं इस्राएलयापिं फुक्‍कं मनूतय्‌त माया याये। जिं जिगु पवित्र नांया इज्‍जतयात रक्षा याये।
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 इमित ख्‍याइपिं सुं मदयाः थःगु देशय् याउँक च्‍वने धुंकाः इमिसं न्‍हापायागु लज्‍या व विश्‍वासघातया जिम्‍मा काइ।
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 जिं जात जातितय्‌गु दथुं इमित लित हयेबलय् अले इमित थः शत्रुतय्‌गु देशं मुंकेबलय् यक्‍व जातितय्‌गु मिखाय् इमिगु दथुइ जिं थःत पवित्र क्‍यने।
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 अले इमिसं जि परमप्रभु इमि परमेश्‍वर खः धकाः सी, छाय्‌धाःसा जिं इमित जाति जातितय्‌गु दथुइ ज्‍वंकाछ्वसां इपिं मध्‍ये सुं नं त्‍वःमफिक जिं हे इमित इमिगु थःगु हे देशय् मुंके।
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 जिं हाकनं गुबलें थःगु ख्‍वाः इपिंपाखें फस्‍वय्‌के मखु, छाय्‌धाःसा जिं थःगु आत्‍मा इस्राएलया घरानायाके प्‍वंके, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।”
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.