Ezequiel 34

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, इस्राएलया फैजवाःतय्‌गु विरोधय् अगमवाणी यानाः उपिं फैजवाःतय्‌त थथे धा! ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – धिक्‍कार दु, थःगु जक वास्‍ता याइपिं इस्राएलया फैजवाःतय्‌त। छु! फैजवाःतय्‌सं फैच्‍वलय्‌तय्‌गु जक वास्‍ता यायेमाःगु, मखु ला?
2 filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; dize-lhes, a esses pastores, este oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ai dos pastores de Israel que só cuidam do seu próprio pasto. Não é seu rebanho que devem pastorear os pastores?
3 छिमिसं धौ नइगु, ऊनया वसः फीगु, ल्‍ह्वंल्‍ह्वंपिं पशुत स्‍याइगु, बथांयात धाःसा वास्‍ता हे मयाः।
3 Vós bebeis o leite, vestis-vos de lã, matais as reses mais gordas e sacrificais, tudo isso sem nutrir o rebanho.
4 छिमिसं बमलाःपिन्‍त बल्‍लाकूगु मदु, बिरामीतय्‌त लाय्‌कूगु मदु, घाःपाः जूपिन्‍त मलम बुलाः पट्टी तयाब्‍यूगु मदु। छिमिसं लँ द्वंकुपिन्‍त खःगु लँय् हःगु मदु, तनाच्‍वंपिन्‍त माःगु मदु। छिमिसं इमित बल व जबरजस्‍तिं शासन याःगु दु।
4 Vós não fortaleceis as ovelhas fracas; a doente, não a tratais; a ferida, não a curais; a transviada, não a reconduzis; a perdida, não a procurais; a todas tratais com violência e dureza.
5 अथे जुयाः फैजवाः मदुगुलिं इपिं छ्यालब्‍याल जुल, इपिं फुक्‍क गुँपशुया आहार जुल।
5 Assim, por falta de pastor, dispersaram-se minhas ovelhas, e em sua dispersão foram expostas a tornarem-se presa de todas as feras.
6 जिम्‍ह फैत लँ द्वंकाः पहाड पहाडय् व ततःजाःगु डाँडाय् वन। इपिं पृथ्‍वीया फुक्‍क थासय् छ्यालब्‍याल जुल। सुनानं इमित वास्‍ता मयाः, सुनानं इमित माःमवं।
6 Minhas ovelhas vagueiam em toda parte sobre a montanha e sobre as colinas, elas se acham espalhadas sobre toda a superfície da terra, sem que ninguém cuide delas ou se ponha a procurá-las.
7 “‘उकिं हे फैजवाःत, जि, परमप्रभुया वचन न्‍यँ!
7 Pois bem, pastores, escutai a palavra do Senhor:
8 जि, परमप्रभु परमेश्‍वर न्‍ववानागु दु, गथे जि धात्‍थें म्‍वाःम्‍ह खः, फैजवाः मदुगुलिं जिगु बथांयात लुतय्‌ याःगु दु, गुँपशुया आहारा जूगु दु। छाय्‌धाःसा जिम्‍ह फैजवाःतय्‌सं जिगु बथांयात माःमवं, फैतय्‌त वास्‍ता मयासें थःगु हे जक वास्‍ता यात।
8 por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, já que por falta de pastor foram minhas ovelhas entregues à pilhagem, e serviram de pasto às feras, pois os meus pastores não têm o mínimo cuidado com elas, e que, em vez de pastoreá-las, só têm procurado se fartar eles próprios,
9 उकिं, हे फैजवाःत, जि, परमप्रभुयागु वचन न्‍यँ!
9 por isso, escutai, pastores, o que diz o Senhor:
10 जि, परमप्रभु परमेश्‍वर थथे न्‍ववानागु दु – जि फैजवाःतय्‌गु विरोधय् दु। जिं इमिके थःगु बथांया ल्‍याःचाः काये। जिं उपिं फैजवाःतय्‌त बथांयात नकेगु ज्‍यापाखें लिकयाबी, इमिसं हाकनं थथःगु प्‍वाः जाय्‌के खनी मखु। जिं छिमिगु म्‍हुतुं जिगु बथांयात बचय् याये, अले जिम्‍ह फैत इमिगु निंतिं आहारा जुइ मखु।’”
10 Eis o que diz o Senhor Javé: vou castigar esses pastores, vou reclamar deles as minhas ovelhas, vou tirar deles a guarda do rebanho, de modo que não mais possam fartar a si mesmos; arrancarei minhas ovelhas da sua goela, de modo que não mais poderá devorá-las.
11 “‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – आः जिं थःम्‍हं हे जिम्‍ह फैतय्‌त मालाः इमित स्‍वये।
11 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar eu próprio o cuidado com minhas ovelhas, velarei sobre elas.
12 गथे थःगु बथां थुखे उखे छ्यालब्‍याल जुइबलय् फैजवालं फैच्‍वलय्‌तय्‌त माःवनी, अथे हे जिं जिम्‍ह फैतय्‌त माले। सुपाँय् व तसकं खिउँगु दिनय् छ्यालब्‍याल जूगु फुक्‍क थासं जिं इमित बचय् याये।
12 Como o pastor se inquieta por causa de seu rebanho, quando se acha no meio de suas ovelhas tresmalhadas, assim me inquietarei por causa do meu; eu o reconduzirei de todos os lugares por onde tinha sido disperso num dia de nuvens e de trevas.
13 जिं इमित जाति जातिया थासं लिगना हये, अले देश देशं मुंके। जिं इमित इमिगु थःगु हे देशय् हये, जिं इमित इस्राएलया पहाड पहाडय् उकिया खुसिचा खुसिचाय् व देशयागु फुक्‍क बस्‍तीइ ज्‍वये।
13 Eu as recolherei dentre os povos e as reunirei de diversos países, para reconduzi-las ao seu próprio solo e fazê-las pastar nos montes de Israel, nos vales e nos lugares habitados da região.
14 जिं इमित बांलाःगु घाँय्‌ख्‍यलय् ज्‍वये। इस्राएलया ततःजाःगु पहाडत इमिगु ज्‍वयेगु थाय् जुइ। अन इपिं भिंगु ख्‍यलय् ग्‍वार्तुलाच्‍वनी। इस्राएलया पहाड पहाडय् भिंगु ख्‍यलय् इपिं ज्‍वये खनी।
14 Eu as apascentarei em boas pastagens, elas serão levadas a gordos campos sobre as montanhas de Israel; elas repousarão sobre as verdes relvas, terão sobre os montes de Israel abundantes pastagens.
15 जिं थःम्‍हं हे जिम्‍ह फैत स्‍वये, अले इमित अन थ्‍यने, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।
15 Sou eu que apascentarei minhas ovelhas, sou eu que as farei repousar - oráculo do Senhor Javé.
16 तंपिन्‍त जिं माले, लँ द्वंकुपिन्‍त जिं लुइकाः हये। घाःपाः जूपिन्‍त मलम तयाः पट्टी चिनाबी, बमलाःपिन्‍त बल्‍लाकाबी। तर ल्‍ह्वंपिं व बल्‍लाःपिन्‍त जिं नाश यानाबी। खःकथं बथां स्‍वइम्‍ह फैजवाः जि जुइ।
16 A ovelha perdida eu a procurarei; a desgarrada, eu a reconduzirei; a ferida, eu a curarei; a doente, eu a restabelecerei, e velarei sobre a que estiver gorda e vigorosa. Apascentá-las-ei todas com justiça.
17 “‘हे जिगु बथां, छिमित धाःसा परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी – जिं छम्‍ह फै व मेम्‍ह फैया दथुइ, अले मिजंपिं फैतय्‌गु व दुगुतय्‌गु दथुइ न्‍याय याये।
17 Quanto a vós, minhas ovelhas, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha e ovelha, vou julgar os carneiros e os bodes.
18 भिंगु ख्‍यलय् ज्‍वये दयाः नं छिमित मगात ला? छु छिमिसं ल्‍यं दुगु घाँय्‌ख्‍यःयात तुतिं न्‍हुइमाः ला? छु सफा लखं छिमित मगात ला? छाय् छिमिसं मेगु लःयात तुतिं ध्‍याचः हे ध्‍याचः यानागु?
18 Não vos bastava pastorear numa excelente pastagem, para que calqueis ainda aos pés o resto do prado? Não vos bastava beber as águas límpidas, para que calqueis ainda o resto com os pés?
19 छु! जिगु बथानं छिमिसं तुतिं न्‍हूगु घाँय् नयेगु ला, अले छिमिगु तुतिं ध्‍याचः हे ध्‍याचः याःगु लः त्‍वनेगु ला?
19 E minhas ovelhas devem comer o que pisastes e beber o que sujastes?
20 “‘उकिं जि परमप्रभु परमेश्‍वरं इमित थथे धाये – स्‍व! जिं थःम्‍हं हे ल्‍ह्वंपिं ल्‍ह्वंपिं व गंसि गंसिपिं फैतय्‌गु दथुइ न्‍याय याये।
20 Pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha gorda e magra.
21 छाय्‌धाःसा छिमिसं ला गंसिपिं फैतय्‌त ब्‍वहलं घ्‍वाघ्‍वां, नेकुलिं च्‍वच्‍वं, इमित लिनाच्‍वंगु दु, छ्यालब्‍याल यानाच्‍वंगु दु।
21 Porque tendes batido o flanco ou a espádua, e ferido com vossos cornos todas as ovelhas fracas, até lançá-las fora,
22 जिं जिगु छ्यालब्‍याल जूगु बथांयात बचय् याये, इमित हाकनं गुबलें लुतय्‌ याइ मखु। जिं छम्‍ह फै व मेम्‍ह फैया दथुइ न्‍याय याये।
22 eu irei em socorro de minhas ovelhas para poupá-las de serem atiradas à pilhagem; e julgarei entre ovelha e ovelha:
23 जिं इमि छम्‍ह हे जक फैजवाः जुइत जिम्‍ह दास दाऊदयात ल्‍यये। वं इमित स्‍वइ, व इमि फैजवाः जुइ।
23 Para pastoreá-las suscitarei um só pastor, meu servo Davi. Será ele quem as conduzirá à pastagem e lhes servirá de pastor.
24 जि, परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर जुइ, जिम्‍ह दास दाऊद इमिगु दथुइ शासक जुइ। जि परमप्रभुं थ्‍व धयागु खः।’”
24 Eu, o Senhor, serei seu Deus, enquanto o meu servo Davi será um príncipe no meio delas. Sou eu, o Senhor, que o declaro.
25 “‘जिं इपिंलिसें शान्‍ति व सुरक्षाया बाचा ची, अले इपिं ढुक्‍क जुयाः मरुभूमिइ च्‍वनेदयेमा व गुँइ द्येने दयेमा धकाः गुँपशुतय्‌त देशं पितिना छ्वयाबी।
25 Eu concluirei com elas um tratado de paz; suprimirei as feras de sua terra, de sorte que possam habitar o deserto com segurança e dormir nos bosques.
26 जिं इमित व जिगु डाँडाया प्‍यखेरं च्‍वंगु थाय्‌यात आशिष दय्‌काबी। जिं खःगु इलय् इमिगु निंतिं वा वय्‌काबी। जिं आकाशं वइगु वायात आशिष यानाबी।
26 Farei deles e das imediações de minha colina uma bênção; farei cair chuva em tempo oportuno: serão chuvas de bênção.
27 ख्‍यलय् दुगु सिमातय्‌सं फलफुल बी, जमिनं थःगु बाली बी, मनूत देशय् सुरक्षित जुइ। इमिगु जुवाया सिँ त्‍वधुलाः इमित दास दय्‌कूपिंपाखें त्‍वःतकीबलय् जि हे परमप्रभु खः धकाः इमिसं सी।
27 As árvores dos bosques darão seus frutos e a terra dará o seu produto. Viverão com segurança na terra. Quando eu tiver rompido as cadeias de seu jugo, e os houver livrado das mãos de seus tiranos, eles saberão que sou eu o Senhor.
28 इमित जाति जातितय्‌सं हाकनं लुटपाट याइ मखु, न गुँपशुतय्‌सं इमित नइ, इपिं याउँक च्‍वनी, अले इमित सुनानं ख्‍याइ मखु।
28 Não mais serão pilhados pelas nações nem devorados pelas feras; habitarão a terra com segurança, sem serem incomodados mais por ninguém.
29 जिं इमित अन्‍नया निंतिं नां जाइगु देश बी। उगु देशय् इपिं हाकनं गुबलें नये मखना सी मखु। इमित हाकनं जाति जातितय्‌सं हेस्‍याइ मखु।
29 Farei crescer para eles uma vegetação luxuriante, que constituirá o seu orgulho. Não haverá mais fome devoradora na terra; não mais sofrerão os insultos das nações.
30 अबलय् जि परमप्रभु इमि परमेश्‍वर इपिंनापं दु व अले इस्राएलया मनूत जिमि प्रजा खः धकाः इमिसं सी, जि, परमप्रभु परमेश्‍वर न्‍ववानागु दु।
30 Saberão que sou eu o Senhor, que sou o seu Deus, e que eles, os israelitas, são o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
31 “‘छिपिं जिम्‍ह फैत खः, जिगु ख्‍यःयापिं फैत, जिम्‍ह हे मनूत खः, जि छिमि परमेश्‍वर खः, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।’”
31 E vós, minhas ovelhas, vós sois homens, o rebanho que apascento. E eu, eu sou o vosso Deus - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.