Ezequiel 24

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हाकनं जुजु यहोयाकीनयात ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकूगु गुंगूगु दँया झिगूगु लाया झिन्‍हु दुखुन्‍हु परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
1 Em 15 de janeiro, durante o nono ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, थौंया दिं, थौंयागु मिति च्‍वयाति! छाय्‌धाःसा थौंया हे दिं बाबेलया जुजुं यरूशलेमयात घेरय् यायेगु शुरु याःगु दु।
2 “Filho do homem, registre esta data, pois hoje o rei da Babilônia começou a atacar Jerusalém.
3 थ्‍व विद्रोही घरानायात थ्‍व उखान धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी –
3 Depois, use uma ilustração para transmitir a esses rebeldes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Coloque uma panela no fogo e ponha água dentro dela.
4 उकी तुति, ब्‍वहया ला
4 Encha-a com os pedaços mais seletos de carne: a coxa, o quarto dianteiro e os cortes mais macios.
5 बथांयाम्‍ह दकलय् बांलाःम्‍ह पशु ल्‍ययाः का!
5 Use somente as melhores ovelhas do rebanho e amontoe lenha no fogo sob a panela. Faça a água ferver e cozinhe os ossos com a carne.
6 “‘छाय्‌धाःसा जि, परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धाये,
6 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos! Ela é a panela enferrujada, cuja sujeira não se pode limpar. Pegue a carne sem escolhê-la, pois nenhum pedaço é melhor que o outro.
7 “‘छाय्‌धाःसा वं बाः वय्‌कूगु हि
7 Porque o sangue que ela derramou está espalhado sobre as pedras; nem sequer foi derramado no chão, onde o pó o cobriria.
8 अथे जुयाः जिगु तंयात ग्‍वाकाः बदला कायेत
8 Portanto, espalharei seu sangue numa pedra, para que todos vejam, uma expressão de minha ira e de minha vingança contra ela.
9 “‘उकिं परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी –
9 “Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos; eu mesmo amontoarei a lenha debaixo dela!
10 सिँ मुंकि, मि च्‍याकि।
10 Sim, amontoe a lenha; que ardam as chamas para fazer a panela ferver. Cozinhe a carne com diversos temperos, depois queime os ossos.
11 अले थल खालि यानाः मिया च्‍वय् ति,
11 Agora, coloque a panela vazia sobre as brasas, esquente-a até ficar incandescente e queime a ferrugem e a sujeira.
12 थुकिं यानाः फुक्‍क कुतःयात निराश यानाब्‍यूगु दु,
12 Mas de nada adianta; não se pode limpar a ferrugem, nem mesmo com fogo.
13 “‘हे यरूशलेम, छं याःगु याये मत्‍यःगु ज्‍याखं छन्‍त अशुद्ध याःगु दु। जितः ला छन्‍त शुद्ध याये मास्‍ति वःगु खः, तर छ शुद्ध मजू। अथे जुयाः छंगु विरोधय् जिगु तं क्‍वमलाःतले छ हाकनं शुद्ध जुइ मखु।
13 Sua impureza é sua depravação; tentei limpá-la, mas você não quis. Portanto, agora ficará em sua impureza, até que eu tenha satisfeito minha fúria contra você.
14 “‘जि परमप्रभुं हे थ्‍व खँ धयागु खः। जिं ज्‍या यायेगु ई वःगु दु। जि लिचिले मखु। जिं छन्‍त त्‍वःते। जिं छन्‍त दया याये मखु, जिं थःम्‍हं धया थें या हे याये। छंगु चाला व छंगु ज्‍या स्‍वयाः जिं छंगु न्‍याय याये, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।’”
14 “Eu, o S enhor , falei! Chegou a hora, e não me conterei. Não mudarei de ideia nem terei compaixão. Você será julgada de acordo com suas ações, diz o S enhor Soberano”.
15 परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
15 Recebi esta mensagem do S enhor :
16 “हे सीमानिम्‍ह मनू, स्‍व! छगू हे झापुं जिं छपाखें छंगु मिखाया नानिचायात यंकेत्‍यनागु दु। अय्‌नं छ ख्‍वये मते, मिखां ख्‍वःबि हाय्‌के मते।
16 “Filho do homem, com um só golpe tirarei de você seu tesouro mais precioso. Contudo, você não deve mostrar tristeza alguma com a morte dela. Não chore, não derrame lágrimas.
17 चिसल्‍लं जक उंउं हा। सीम्‍हय्‌सिगु निंतिं दुखं च्‍वने मते। छेनय् फेटा हिं अले तुतिइ लाकां न्‍ह्या, छंगु म्‍हुतुसि त्‍वपुइ मते, दुखं च्‍वनीपिन्‍सं नइगु मरि नये मते।”
17 Sofra em silêncio, mas não lamente junto ao túmulo. Não descubra a cabeça nem tire as sandálias. Não siga os rituais de luto nem aceite comida de amigos que vierem consolá-lo”.
18 उकिं सुथय् जिं थ्‍व खँ मनूतय्‌त धया। अले उखुन्‍हु हे बहनी जिमि कलाः सित। कन्‍हय् खुन्‍हु सुथय् जिं जितः छु आज्ञा ब्‍यूगु खः व हे याना।
18 Pela manhã, anunciei essa mensagem ao povo e, à tarde, minha esposa morreu. No dia seguinte, fiz tudo que me havia sido ordenado.
19 मनूतय्‌सं जितः धाल, “छिं यानादियागु थज्‍याःगु व्‍यवहार छु खः? थ्‍व फुक्‍कया जिमिगु निंतिं छु अर्थ दु? जिमित धयादी मखु ला?”
19 Então o povo perguntou: “O que significa tudo isso? O que você quer nos dizer?”.
20 अले जिं इमित धया, “परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल –
20 Eu respondi: “Recebi uma mensagem do S enhor
21 छं इस्राएलया घरानायात धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – स्‍व! जिं थःगु पवित्रथाय् अर्थात छिमिगु सुरक्षा व गर्वया मूल, छिमिगु मिखाया नानिचा, छिमिसं दुनुगलंनिसें यय्‌कूगु थाय्‌यात अपवित्र याये त्‍यनागु दु। छिमिसं अन त्‍वःताःवःपिं छिमि काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त तरवारं स्‍याइगु जुइ।
21 e fui instruído a transmiti-la ao povo de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: ‘Profanarei meu templo, a fonte de sua segurança e seu orgulho, o lugar que lhes dá prazer ao coração. Seus filhos e filhas, que vocês deixaram para trás, serão mortos à espada.
22 उबलय् जिं यानागु थें छिमिसं याइ। छिमिसं थःगु म्‍हुतुसि त्‍वपुइ मखु, दुखं च्‍वंपिन्‍सं नइगु मरि छिमिसं नइ मखु।
22 Então vocês farão como Ezequiel. Não seguirão os rituais de luto nem se consolarão com comida trazida pelos amigos.
23 छिमिगु फेटा छिमिगु हे छेनय् दइ, अले छिमिगु लाकां छिमिगु हे तुतिइ। छिपिं दुखं च्‍वनी मखु, छिपिं ख्‍वइ मखु, तर छिपिं थःगु पापं यानाः सुकूचिन वनी, अले थः हे नुगः मछिंकाच्‍वनी।
23 Sua cabeça permanecerá coberta, e não tirarão as sandálias. Não prantearão nem chorarão, mas definharão por causa de seus pecados. Lamentarão uns com os outros por todo o mal que fizeram.
24 थुकथं इजकिएल छिमिगु निंतिं छगू चिं जुइ। वं याःथें छिमिसं नं याइ। थथे जुइ धुंकाः छिमिसं जि हे परमप्रभु परमेश्‍वर खः धकाः सी।’
24 Ezequiel lhes serve de exemplo; farão exatamente o que ele fez. E, quando esse dia chegar, saberão que eu sou o S enhor Soberano’”.
25 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, गुखुन्‍हु जिं इमिगुपाखें इमिगु किल्‍ला, इमिगु लसता व गौरव, इमिगु मिखाया नानिचा, इमिगु मनया इच्‍छा व इमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं नं यंके,
25 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, no dia em que eu tirar deles sua fortaleza — sua alegria e sua glória, o desejo de seu coração e seu tesouro mais precioso —, também tirarei deles seus filhos e filhas.
26 उखुन्‍हु छन्‍त थ्‍व खबर बीत छम्‍ह बिस्‍युं वःम्‍ह मनू छन्‍थाय् वइ।
26 Nesse dia, um sobrevivente de Jerusalém virá ao seu encontro na Babilônia e lhe contará o que aconteceu.
27 अबलय् छंगु म्‍हुतु चाइ, छ हाकनं सुम्‍क च्‍वनी मखु, छं वलिसें खँ ल्‍हाइ। थुकथं छ इमिगु निंतिं छगू चिं जुइ, अले इमिसं जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।”
27 Quando ele chegar, você recuperará sua voz para que possa falar com ele, e isso será um sinal para o povo. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.