Ezequiel 24

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 हाकनं जुजु यहोयाकीनयात ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकूगु गुंगूगु दँया झिगूगु लाया झिन्‍हु दुखुन्‍हु परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
1 No ano nove do nosso cativeiro , no dia dez do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, थौंया दिं, थौंयागु मिति च्‍वयाति! छाय्‌धाःसा थौंया हे दिं बाबेलया जुजुं यरूशलेमयात घेरय् यायेगु शुरु याःगु दु।
2 — Homem mortal , escreva a data de hoje porque este é o dia em que o rei da Babilônia está começando o cerco de Jerusalém .
3 थ्‍व विद्रोही घरानायात थ्‍व उखान धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी –
3 Conte ao meu povo rebelde esta comparação que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “Ponha a panela no fogo e encha com água.
4 उकी तुति, ब्‍वहया ला
4 Coloque dentro os melhores pedaços de carne — a alcatra e o filé. Encha também a panela com os melhores pedaços de carne com osso.
5 बथांयाम्‍ह दकलय् बांलाःम्‍ह पशु ल्‍ययाः का!
5 Pegue a carne do melhor carneiro e amontoe lenha debaixo da panela. Deixe a água ferver; ferva os ossos e a carne.”
6 “‘छाय्‌धाःसा जि, परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धाये,
6 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Ai da cidade dos assassinos! É como uma panela enferrujada, que nunca foi lavada. Tira-se de dentro dela a carne, pedaço por pedaço, e não sobra nada.
7 “‘छाय्‌धाःसा वं बाः वय्‌कूगु हि
7 Havia crime de morte na cidade, mas o sangue não foi derramado no chão, onde o pó o poderia esconder . O sangue foi derramado sobre a rocha nua.
8 अथे जुयाः जिगु तंयात ग्‍वाकाः बदला कायेत
8 Deixei o sangue ali, onde não pode ser escondido, onde com ódio está pedindo vingança.
9 “‘उकिं परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी –
9 Por isso, o Senhor Deus está dizendo o seguinte: — Ai da cidade dos assassinos! Eu mesmo empilharei lenha para a fogueira.
10 सिँ मुंकि, मि च्‍याकि।
10 Traga mais lenha! Acenda o fogo! Cozinhe a carne! Deixe o caldo ferver até secar! Que os ossos fiquem torrados!
11 अले थल खालि यानाः मिया च्‍वय् ति,
11 Agora, deixe a panela vazia em cima das brasas até que fique vermelha. Assim o fogo acabará com a ferrugem, e a panela deixará de ser impura .
12 थुकिं यानाः फुक्‍क कुतःयात निराश यानाब्‍यूगु दु,
12 Trabalho perdido! Toda a ferrugem não vai desaparecer nas chamas.
13 “‘हे यरूशलेम, छं याःगु याये मत्‍यःगु ज्‍याखं छन्‍त अशुद्ध याःगु दु। जितः ला छन्‍त शुद्ध याये मास्‍ति वःगु खः, तर छ शुद्ध मजू। अथे जुयाः छंगु विरोधय् जिगु तं क्‍वमलाःतले छ हाकनं शुद्ध जुइ मखु।
13 Jerusalém, os seus atos imorais mancharam você. Eu tentei purificá-la, mas você continuou impura. Você não será pura de novo até que sinta toda a força da minha ira .
14 “‘जि परमप्रभुं हे थ्‍व खँ धयागु खः। जिं ज्‍या यायेगु ई वःगु दु। जि लिचिले मखु। जिं छन्‍त त्‍वःते। जिं छन्‍त दया याये मखु, जिं थःम्‍हं धया थें या हे याये। छंगु चाला व छंगु ज्‍या स्‍वयाः जिं छंगु न्‍याय याये, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।’”
14 Sou eu, o Senhor , quem está falando. Chegou a minha hora de agir. Não esquecerei os seus pecados; não terei dó nem piedade. Você será castigada pelo que tem feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
15 O Senhor me disse o seguinte:
16 “हे सीमानिम्‍ह मनू, स्‍व! छगू हे झापुं जिं छपाखें छंगु मिखाया नानिचायात यंकेत्‍यनागु दु। अय्‌नं छ ख्‍वये मते, मिखां ख्‍वःबि हाय्‌के मते।
16 — Homem mortal , com um só golpe, vou levar aquela que você mais ama. Não reclame, não chore, não derrame lágrimas.
17 चिसल्‍लं जक उंउं हा। सीम्‍हय्‌सिगु निंतिं दुखं च्‍वने मते। छेनय् फेटा हिं अले तुतिइ लाकां न्‍ह्या, छंगु म्‍हुतुसि त्‍वपुइ मते, दुखं च्‍वनीपिन्‍सं नइगु मरि नये मते।”
17 Não deixe que ninguém ouça os seus gemidos. Não ande sem chapéu ou descalço, como sinal de luto. Não cubra o rosto, nem coma a comida que oferecem nos sepultamentos.
18 उकिं सुथय् जिं थ्‍व खँ मनूतय्‌त धया। अले उखुन्‍हु हे बहनी जिमि कलाः सित। कन्‍हय् खुन्‍हु सुथय् जिं जितः छु आज्ञा ब्‍यूगु खः व हे याना।
18 De manhã eu estava falando com o povo, e à noite a minha esposa faleceu. No dia seguinte, fiz como o Senhor havia mandado.
19 मनूतय्‌सं जितः धाल, “छिं यानादियागु थज्‍याःगु व्‍यवहार छु खः? थ्‍व फुक्‍कया जिमिगु निंतिं छु अर्थ दु? जिमित धयादी मखु ला?”
19 Então o povo me perguntou: — Por que você está agindo assim?
20 अले जिं इमित धया, “परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल –
20 Aí eu disse: — O
21 छं इस्राएलया घरानायात धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – स्‍व! जिं थःगु पवित्रथाय् अर्थात छिमिगु सुरक्षा व गर्वया मूल, छिमिगु मिखाया नानिचा, छिमिसं दुनुगलंनिसें यय्‌कूगु थाय्‌यात अपवित्र याये त्‍यनागु दु। छिमिसं अन त्‍वःताःवःपिं छिमि काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त तरवारं स्‍याइगु जुइ।
21 para dar a vocês, israelitas, esta mensagem: Vocês estão orgulhosos porque o Templo é tão firme. Vocês gostam de olhar para ele e de visitá-lo, porém o Senhor Deus o tornará impuro. Os seus filhos e filhas que ficaram em Jerusalém serão mortos na guerra.
22 उबलय् जिं यानागु थें छिमिसं याइ। छिमिसं थःगु म्‍हुतुसि त्‍वपुइ मखु, दुखं च्‍वंपिन्‍सं नइगु मरि छिमिसं नइ मखु।
22 Aí vocês vão fazer como eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto, nem comerão a comida que oferecem nos sepultamentos.
23 छिमिगु फेटा छिमिगु हे छेनय् दइ, अले छिमिगु लाकां छिमिगु हे तुतिइ। छिपिं दुखं च्‍वनी मखु, छिपिं ख्‍वइ मखु, तर छिपिं थःगु पापं यानाः सुकूचिन वनी, अले थः हे नुगः मछिंकाच्‍वनी।
23 Vocês não andarão sem chapéu nem descalços; não vão pôr luto, nem vão chorar. Por causa dos seus pecados, vocês se acabarão e ficarão gemendo juntos.
24 थुकथं इजकिएल छिमिगु निंतिं छगू चिं जुइ। वं याःथें छिमिसं नं याइ। थथे जुइ धुंकाः छिमिसं जि हे परमप्रभु परमेश्‍वर खः धकाः सी।’
24 Assim eu, Ezequiel, serei um sinal para vocês. Vocês farão tudo o que eu fiz. O Senhor diz que, quando isso acontecer, vocês ficarão sabendo que ele é o Senhor Deus.
25 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, गुखुन्‍हु जिं इमिगुपाखें इमिगु किल्‍ला, इमिगु लसता व गौरव, इमिगु मिखाया नानिचा, इमिगु मनया इच्‍छा व इमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं नं यंके,
25 O Senhor disse: — Agora, homem mortal, vou tirar deles o Templo, que é firme, que era o orgulho e a alegria deles, e que gostavam tanto de admirar e de visitar. E também vou tirar os seus filhos e as suas filhas.
26 उखुन्‍हु छन्‍त थ्‍व खबर बीत छम्‍ह बिस्‍युं वःम्‍ह मनू छन्‍थाय् वइ।
26 No dia em que eu fizer isso, alguém que escapar da destruição virá para contar o que aconteceu.
27 अबलय् छंगु म्‍हुतु चाइ, छ हाकनं सुम्‍क च्‍वनी मखु, छं वलिसें खँ ल्‍हाइ। थुकथं छ इमिगु निंतिं छगू चिं जुइ, अले इमिसं जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।”
27 Nesse dia, você poderá falar outra vez e conversar com aquele que escapou. Nesse dia, você será um sinal para os israelitas, e eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.