Ezequiel 24

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हाकनं जुजु यहोयाकीनयात ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकूगु गुंगूगु दँया झिगूगु लाया झिन्‍हु दुखुन्‍हु परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, थौंया दिं, थौंयागु मिति च्‍वयाति! छाय्‌धाःसा थौंया हे दिं बाबेलया जुजुं यरूशलेमयात घेरय् यायेगु शुरु याःगु दु।
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.
3 थ्‍व विद्रोही घरानायात थ्‍व उखान धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी –
3 E propõe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;
4 उकी तुति, ब्‍वहया ला
4 mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.
5 बथांयाम्‍ह दकलय् बांलाःम्‍ह पशु ल्‍ययाः का!
5 Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 “‘छाय्‌धाःसा जि, परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धाये,
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;
7 “‘छाय्‌धाःसा वं बाः वय्‌कूगु हि
7 porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
8 अथे जुयाः जिगु तंयात ग्‍वाकाः बदला कायेत
8 Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 “‘उकिं परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी –
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.
10 सिँ मुंकि, मि च्‍याकि।
10 Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.
11 अले थल खालि यानाः मिया च्‍वय् ति,
11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 थुकिं यानाः फुक्‍क कुतःयात निराश यानाब्‍यूगु दु,
12 Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.
13 “‘हे यरूशलेम, छं याःगु याये मत्‍यःगु ज्‍याखं छन्‍त अशुद्ध याःगु दु। जितः ला छन्‍त शुद्ध याये मास्‍ति वःगु खः, तर छ शुद्ध मजू। अथे जुयाः छंगु विरोधय् जिगु तं क्‍वमलाःतले छ हाकनं शुद्ध जुइ मखु।
13 A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.
14 “‘जि परमप्रभुं हे थ्‍व खँ धयागु खः। जिं ज्‍या यायेगु ई वःगु दु। जि लिचिले मखु। जिं छन्‍त त्‍वःते। जिं छन्‍त दया याये मखु, जिं थःम्‍हं धया थें या हे याये। छंगु चाला व छंगु ज्‍या स्‍वयाः जिं छंगु न्‍याय याये, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।’”
14 Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.
15 परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
15 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “हे सीमानिम्‍ह मनू, स्‍व! छगू हे झापुं जिं छपाखें छंगु मिखाया नानिचायात यंकेत्‍यनागु दु। अय्‌नं छ ख्‍वये मते, मिखां ख्‍वःबि हाय्‌के मते।
16 Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 चिसल्‍लं जक उंउं हा। सीम्‍हय्‌सिगु निंतिं दुखं च्‍वने मते। छेनय् फेटा हिं अले तुतिइ लाकां न्‍ह्या, छंगु म्‍हुतुसि त्‍वपुइ मते, दुखं च्‍वनीपिन्‍सं नइगु मरि नये मते।”
17 Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.
18 उकिं सुथय् जिं थ्‍व खँ मनूतय्‌त धया। अले उखुन्‍हु हे बहनी जिमि कलाः सित। कन्‍हय् खुन्‍हु सुथय् जिं जितः छु आज्ञा ब्‍यूगु खः व हे याना।
18 Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 मनूतय्‌सं जितः धाल, “छिं यानादियागु थज्‍याःगु व्‍यवहार छु खः? थ्‍व फुक्‍कया जिमिगु निंतिं छु अर्थ दु? जिमित धयादी मखु ला?”
19 E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
20 अले जिं इमित धया, “परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल –
20 Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 छं इस्राएलया घरानायात धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – स्‍व! जिं थःगु पवित्रथाय् अर्थात छिमिगु सुरक्षा व गर्वया मूल, छिमिगु मिखाया नानिचा, छिमिसं दुनुगलंनिसें यय्‌कूगु थाय्‌यात अपवित्र याये त्‍यनागु दु। छिमिसं अन त्‍वःताःवःपिं छिमि काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त तरवारं स्‍याइगु जुइ।
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 उबलय् जिं यानागु थें छिमिसं याइ। छिमिसं थःगु म्‍हुतुसि त्‍वपुइ मखु, दुखं च्‍वंपिन्‍सं नइगु मरि छिमिसं नइ मखु।
22 Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
23 छिमिगु फेटा छिमिगु हे छेनय् दइ, अले छिमिगु लाकां छिमिगु हे तुतिइ। छिपिं दुखं च्‍वनी मखु, छिपिं ख्‍वइ मखु, तर छिपिं थःगु पापं यानाः सुकूचिन वनी, अले थः हे नुगः मछिंकाच्‍वनी।
23 tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.
24 थुकथं इजकिएल छिमिगु निंतिं छगू चिं जुइ। वं याःथें छिमिसं नं याइ। थथे जुइ धुंकाः छिमिसं जि हे परमप्रभु परमेश्‍वर खः धकाः सी।’
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, गुखुन्‍हु जिं इमिगुपाखें इमिगु किल्‍ला, इमिगु लसता व गौरव, इमिगु मिखाया नानिचा, इमिगु मनया इच्‍छा व इमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं नं यंके,
25 Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
26 उखुन्‍हु छन्‍त थ्‍व खबर बीत छम्‍ह बिस्‍युं वःम्‍ह मनू छन्‍थाय् वइ।
26 nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias.
27 अबलय् छंगु म्‍हुतु चाइ, छ हाकनं सुम्‍क च्‍वनी मखु, छं वलिसें खँ ल्‍हाइ। थुकथं छ इमिगु निंतिं छगू चिं जुइ, अले इमिसं जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।”
27 Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.