Êxodo 7

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “स्‍व, जिं छन्‍त फारोया निंतिं परमेश्‍वर थें यानागु दु, अले छिमि दाजु हारून छंगुपाखें न्‍ववाइम्‍ह जुइ।
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto por Deus sobre Faraó; e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 जिं छन्‍त छु छु उजं बी व हे छं हारूनयात धा। अले छिमि दाजु हारूनं फारोयात इस्राएलीतय्‌त वयागु देशं वनेब्‍यु धकाः धाइ।
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 मिश्र देशय् थःगु यक्‍व चिं व अजू चायापुगु ज्‍या यानाः क्‍यनेत जिं फारोया नुगः छाय्‌काबी।
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 फारोनं छिमिगु खँ न्‍यनी मखु। अले जिं मिश्र देशय् थःगु ल्‍हाः तयाः मिश्रीतय्‌त तःधंगु सजाँय बियाः थः मनू इस्राएलीतय्‌त मिश्रं पित हये।
4 Faraó, porém, não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito com grandes juízos.
5 जिं मिश्र देशय् ल्‍हाः तयाः इस्राएलीतय्‌त अनं पित हयेबलय् मिश्रीतय्‌सं जि परमप्रभु खः धकाः सीका काइ।”
5 Então, os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando estender a mão sobre o Egito e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 अले मोशा व हारूनं परमप्रभुं उजं बियादी थें हे यात।
6 Então, fez assim Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 फारोलिसे खँ ल्‍हाः वंबलय् मोशा चय्‌दँ अले हारून चय्‌स्‍वदँ दुम्‍ह जुयाच्‍वन।
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão, da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 परमप्रभुं मोशा व हारूनयात धयादिल,
8 E o Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo:
9 “फारोनं छिमित, ‘छुं अजू चायापुगु ज्‍या क्‍यँ,’ धकाः धाइबलय् छं हारूनयात धा, ‘छिं थःगु कथि फारोया न्‍ह्यःने वांछ्वयादिसँ,’ अले व सर्प जुइ।”
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Fazei por vós algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara e lança-a diante de Faraó; e se tornará em serpente.
10 मोशा व हारूनं फारोयाथाय् वनाः परमप्रभुं धयादी थें हे यात। हारूनं थःगु कथि फारो व वया भारदारतय् न्‍ह्यःने वांछ्वल। अले व सर्प जुल।
10 Então, Moisés e Arão entraram a Faraó e fizeram assim como o Senhor ordenara; e lançou Arão a sua vara diante de Faraó, e diante dos seus servos, e tornou-se em serpente.
11 अले फारोनं ग्‍यां दुपिं व जादु क्‍यनिपिं मनूतय्‌त सःतल। अले मिश्रया जादु क्‍यनिपिन्‍सं वयाः थथःगु जादुनं अथे हे यानाः क्‍यन।
11 E Faraó também chamou os sábios e encantadores; e os magos do Egito fizeram também o mesmo com os seus encantamentos.
12 इमिसं थथःगु कथि वांछ्वल अले व सर्प जुल। अय्‌नं हारूनया कथिं इमिगु कथियात नुनाबिल।
12 Porque cada um lançou sua vara, e tornaram-se em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 फारोया नुगः झन छानाः वल। अले परमप्रभुं धयादी थें हे वं इमिगु खँ मन्‍यं।
13 Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “फारोया नुगः तसकं छाःगु दु। वं मनूतय्‌त वनेबी मखु।
14 Então, disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 सुथय् न्‍हापां फारो खुसिपाखे वनीबलय् छ वयात नापलाः हुँ। वयात नापलायेत नील खुसिया सिथय् दनाच्‍वँ अले व सर्प जूगु कथि नं ज्‍वनाः हुँ।
15 Vai pela manhã a Faraó; eis que ele sairá às águas; põe-te em frente dele na praia do rio e tomarás em tua mão a vara que se tornou em cobra.
16 वयात थथे धा, ‘परमप्रभु हिब्रूतय् परमेश्‍वरं जितः थथे धकाः छिथाय् छ्वयाहयादीगु दु। जिमि मनूतय्‌त मरुभूमिइ जितः आराधना यायेत वनेब्‍यु। अय्‌नं छं आः तक नं जिं धयागु खँ मन्‍यं।
16 E lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me tem enviado a ti, dizendo: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não tens ouvido.
17 परमप्रभुं थथे धयादी, जि परमप्रभु खः धकाः छं सी। स्‍व, जिं नील खुसिया लखय् थःगु कथिं दाये, अले व हि जुइ।
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : Eis que eu com esta vara, que tenho em minha mão, ferirei as águas que estão no rio, e tornar-se-ão em sangue.
18 खुसिइ च्‍वंपिं न्‍या सी, अले खुसि नवइ। मिश्रीतय्‌सं खुसिया लः त्‍वनेफइ मखु।’”
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
19 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “थःगु कथि कयाः मिश्रय् च्‍वंगु फुक्‍क खुसि, पुखू, धलय् थःगु ल्‍हाः न्‍ह्यज्‍याकादिसँ धकाः हारूनयात धा। अले अन च्‍वंगु लः फुक्‍क हि जुइ। मिश्रय् फुक्‍क थासय् हिया हि जक जुइ। सिँ व ल्‍वहंया लःथलय् च्‍वंगु लः तकं हि जुइ।”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, sobre os seus tanques e sobre todo o ajuntamento das suas águas, para que se tornem em sangue; e haja sangue em toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 अले मोशा व हारूनं परमप्रभुं धयादी थें हे यात। फारो व वया भारदारतय् न्‍ह्यःने वं थःगु कथि ल्‍ह्वनाः नील खुसिया लखय् दाल, अले फुक्‍क लः हि जुयावन।
20 E Moisés e Arão fizeram assim como o Senhor tinha mandado; e levantou a vara e feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 नील खुसियापिं न्‍या सित। खुसि तसकं नवयाः मिश्रीतय्‌सं उकिया लः त्‍वने मफुत। मिश्रया फुक्‍क थासय् च्‍वंगु लः हि जुल।
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio fedeu, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 मिश्रया जादु क्‍यनिपिन्‍सं नं थःगु जादुनं अथे हे यात। अले परमप्रभुं धयादी थें फारोया नुगः छाना वन। वं मोशा व हारूनया खँ मन्‍यन।
22 Porém os magos do Egito também fizeram o mesmo com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 फारोनं थुकिया च्‍यूताः तकं मतसे थःगु लाय्‌कूपाखे लिहां वन।
23 E virou-se Faraó e foi para sua casa; nem ainda nisto pôs seu coração.
24 मिश्रयापिं फुक्‍कसिनं त्‍वनेगु लःया निंतिं नील खुसिया जवंखवं गाः म्‍हुल, छाय्‌धाःसा इमिसं खुसिया लः त्‍वने मफुत।
24 E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio, para beberem água; porquanto não podiam beber das águas do rio.
25 परमप्रभुं नील खुसिया लखय् दाःगु न्‍हय्‌न्‍हु दय् धुंकल।
25 Assim, se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.