Êxodo 7

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “स्‍व, जिं छन्‍त फारोया निंतिं परमेश्‍वर थें यानागु दु, अले छिमि दाजु हारून छंगुपाखें न्‍ववाइम्‍ह जुइ।
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Vê que te constituí como Deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 जिं छन्‍त छु छु उजं बी व हे छं हारूनयात धा। अले छिमि दाजु हारूनं फारोयात इस्राएलीतय्‌त वयागु देशं वनेब्‍यु धकाः धाइ।
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que deixe ir da sua terra os filhos de Israel.
3 मिश्र देशय् थःगु यक्‍व चिं व अजू चायापुगु ज्‍या यानाः क्‍यनेत जिं फारोया नुगः छाय्‌काबी।
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 फारोनं छिमिगु खँ न्‍यनी मखु। अले जिं मिश्र देशय् थःगु ल्‍हाः तयाः मिश्रीतय्‌त तःधंगु सजाँय बियाः थः मनू इस्राएलीतय्‌त मिश्रं पित हये।
4 Faraó não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair as minhas hostes, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de julgamento.
5 जिं मिश्र देशय् ल्‍हाः तयाः इस्राएलीतय्‌त अनं पित हयेबलय् मिश्रीतय्‌सं जि परमप्रभु खः धकाः सीका काइ।”
5 Saberão os egípcios que eu sou o Senhor , quando estender eu a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 अले मोशा व हारूनं परमप्रभुं उजं बियादी थें हे यात।
6 Assim fez Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 फारोलिसे खँ ल्‍हाः वंबलय् मोशा चय्‌दँ अले हारून चय्‌स्‍वदँ दुम्‍ह जुयाच्‍वन।
7 Era Moisés de oitenta anos, e Arão, de oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 परमप्रभुं मोशा व हारूनयात धयादिल,
8 Falou o Senhor a Moisés e a Arão:
9 “फारोनं छिमित, ‘छुं अजू चायापुगु ज्‍या क्‍यँ,’ धकाः धाइबलय् छं हारूनयात धा, ‘छिं थःगु कथि फारोया न्‍ह्यःने वांछ्वयादिसँ,’ अले व सर्प जुइ।”
9 Quando Faraó vos disser: Fazei milagres que vos acreditem, dirás a Arão: Toma o teu bordão e lança-o diante de Faraó; e o bordão se tornará em serpente.
10 मोशा व हारूनं फारोयाथाय् वनाः परमप्रभुं धयादी थें हे यात। हारूनं थःगु कथि फारो व वया भारदारतय् न्‍ह्यःने वांछ्वल। अले व सर्प जुल।
10 Então, Moisés e Arão se chegaram a Faraó e fizeram como o Senhor lhes ordenara; lançou Arão o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele se tornou em serpente.
11 अले फारोनं ग्‍यां दुपिं व जादु क्‍यनिपिं मनूतय्‌त सःतल। अले मिश्रया जादु क्‍यनिपिन्‍सं वयाः थथःगु जादुनं अथे हे यानाः क्‍यन।
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 इमिसं थथःगु कथि वांछ्वल अले व सर्प जुल। अय्‌नं हारूनया कथिं इमिगु कथियात नुनाबिल।
12 Pois lançaram eles cada um o seu bordão, e eles se tornaram em serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 फारोया नुगः झन छानाः वल। अले परमप्रभुं धयादी थें हे वं इमिगु खँ मन्‍यं।
13 Todavia, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “फारोया नुगः तसकं छाःगु दु। वं मनूतय्‌त वनेबी मखु।
14 Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 सुथय् न्‍हापां फारो खुसिपाखे वनीबलय् छ वयात नापलाः हुँ। वयात नापलायेत नील खुसिया सिथय् दनाच्‍वँ अले व सर्प जूगु कथि नं ज्‍वनाः हुँ।
15 Vai ter com Faraó pela manhã; ele sairá às águas; estarás à espera dele na beira do rio, tomarás na mão o bordão que se tornou em serpente
16 वयात थथे धा, ‘परमप्रभु हिब्रूतय् परमेश्‍वरं जितः थथे धकाः छिथाय् छ्वयाहयादीगु दु। जिमि मनूतय्‌त मरुभूमिइ जितः आराधना यायेत वनेब्‍यु। अय्‌नं छं आः तक नं जिं धयागु खँ मन्‍यं।
16 e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou a ti para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; e, até agora, não tens ouvido.
17 परमप्रभुं थथे धयादी, जि परमप्रभु खः धकाः छं सी। स्‍व, जिं नील खुसिया लखय् थःगु कथिं दाये, अले व हि जुइ।
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e se tornarão em sangue.
18 खुसिइ च्‍वंपिं न्‍या सी, अले खुसि नवइ। मिश्रीतय्‌सं खुसिया लः त्‍वनेफइ मखु।’”
18 Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
19 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “थःगु कथि कयाः मिश्रय् च्‍वंगु फुक्‍क खुसि, पुखू, धलय् थःगु ल्‍हाः न्‍ह्यज्‍याकादिसँ धकाः हारूनयात धा। अले अन च्‍वंगु लः फुक्‍क हि जुइ। मिश्रय् फुक्‍क थासय् हिया हि जक जुइ। सिँ व ल्‍वहंया लःथलय् च्‍वंगु लः तकं हि जुइ।”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: toma o teu bordão e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que se tornem em sangue; haja sangue em toda a terra do Egito, tanto nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 अले मोशा व हारूनं परमप्रभुं धयादी थें हे यात। फारो व वया भारदारतय् न्‍ह्यःने वं थःगु कथि ल्‍ह्वनाः नील खुसिया लखय् दाल, अले फुक्‍क लः हि जुयावन।
20 Fizeram Moisés e Arão como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio se tornou em sangue.
21 नील खुसियापिं न्‍या सित। खुसि तसकं नवयाः मिश्रीतय्‌सं उकिया लः त्‍वने मफुत। मिश्रया फुक्‍क थासय् च्‍वंगु लः हि जुल।
21 De sorte que os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 मिश्रया जादु क्‍यनिपिन्‍सं नं थःगु जादुनं अथे हे यात। अले परमप्रभुं धयादी थें फारोया नुगः छाना वन। वं मोशा व हारूनया खँ मन्‍यन।
22 Porém os magos do Egito fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 फारोनं थुकिया च्‍यूताः तकं मतसे थःगु लाय्‌कूपाखे लिहां वन।
23 Virou-se Faraó e foi para casa; nem ainda isso considerou o seu coração.
24 मिश्रयापिं फुक्‍कसिनं त्‍वनेगु लःया निंतिं नील खुसिया जवंखवं गाः म्‍हुल, छाय्‌धाःसा इमिसं खुसिया लः त्‍वने मफुत।
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 परमप्रभुं नील खुसिया लखय् दाःगु न्‍हय्‌न्‍हु दय् धुंकल।
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.