Êxodo 6
Newar (NEW) vs NVT
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “फारोयात जिं छु याइ आः छं स्वये दइ। वं जिगु बल्लाःगु ल्हातं यानाः इमित वनेबी। वं जिगु शक्तिं यानाः हे इमित थःगु देशं पितिनाछ्वइ।”
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 परमेश्वरं मोशायात धयादिल, “जि परमप्रभु खः।”
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 अब्राहाम, इसहाक व याकूबयाथाय् जि दक्व शक्ति दुम्ह परमेश्वर कथं खनेदय्क वया, तर परमप्रभु धकाः जिं थःगु नामं इमित म्हसीके मबिया।
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 इपिं कनान देशय् परदेशी जुयाः च्वनाच्वंबलय् जिं इपिं नाप व हे कनान देश इमित बी धकाः बाचा चिनागु दु।
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 अज्ज ला, जिं मिश्रीतय्सं दास यानातःपिं इस्राएलीत ख्वःगु सः न्यनागु दु, अले जिं थःगु बाचा लुमंकागु दु।
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 “उकिं इस्राएलीतय्त धा, ‘जि परमप्रभु खः। जिं छिमित मिश्रीतय्गु दासत्वं पित हये। जिं थःगु ल्हाः ल्ह्वनाः इमित तःधंगु सजाँय बियाः छिमित बचय् याये।
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 जिं छिमित थः मनू नालाकाये, अले जि छिमि परमेश्वर जुइ। अले मिश्रीतय्गु दासत्वं छिमित पितहःम्ह जि हे छिमि परमप्रभु परमेश्वर खः धकाः छिमिसं म्हसीकी।
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 अले जिं छिमित अब्राहाम, इसहाक व याकूबयात बी धकाः बाचा यानागु देशय् हये। जिं व देश छिमित अधिकार यायेत बी। जि परमप्रभु खः।’”
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 मोशां इस्राएलीतय्त अथे हे धकाः न्यंकल। अय्नं तसकं क्वत्यय्काः च्वनेमाःगुलिं व नुगः क्वतुनाच्वंगुलिं इमिसं वयागु खँ मन्यन।
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 “छ वनाः मिश्रया जुजु फारोयात धा, ‘इस्राएलीतय्त थ्व देशं पिहां वनेब्यु।’”
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 अय्नं मोशां परमप्रभुयात धाल, “इस्राएलीतय्सं हे जिगु खँ मन्यन धाःसा, जि खँ ल्हाये मसःम्हय्सिगु खँ फारोनं गथे यानाः न्यनी?”
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 मोशा व हारूनयात परमप्रभुं थथे आज्ञा बियादिल, “जिं छिमित इस्राएलीतय्त मिश्रं पितः यंकेगु आज्ञा ब्यूगु दु धकाः इस्राएलीत व मिश्रयाम्ह जुजु फारोयात धा।”
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 इस्राएलीतय् पुर्खा थुपिं हे खः –
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 शिमियोनया काय्पिं यमूएल, यामीन, ओहद, याकीन व सोहोर खः। अले कनानी मिसापाखेंयाम्ह काय् शौल खः। थुपिं शिमियोनया सन्तान खः।
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 लेवीया काय्पिं गेर्शोन, कहात व मरारी खः। लेवी सछि व स्विन्हय्दँ तक म्वात।
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 गेर्शोनया काय्पिं वया वंशकथं लिब्नी व शिमी खः।
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 कहातया काय्पिं अम्राम, यिसहार, हेब्रोन व उज्जीएल खः। कहात सछि व स्विस्वदँ तक म्वात।
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 मरारीया काय्पिं महली व मूशी खः।
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 अम्रामं थः निनि योकेबेदनापं ब्याहा यात, वं हारून व मोशायात बुइकल। अम्राम सछि व स्विन्हय्दँ तक म्वात।
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 यिसहारया काय्पिं कोरह, नेपेग व जिक्री खः।
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 उज्जीएलया काय्पिं मीशाएल, एलसाफान व सिथ्री खः।
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 हारूनं अम्मीनादाबया म्ह्याय्, नहशोनया केहेँ एलीशेबानापं ब्याहा यात। वं वयापाखें नादाब, अबीहू, एलाजार व ईतामारयात बुइकल।
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 कोरहया काय्पिं अस्सीर, एल्काना व अबिआसाप खः। कोरहया कुल थुपिं हे खः।
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 हारूनया काय् एलाजारं पतीएलया छम्ह म्ह्याय्नापं ब्याहा यात, अले वं वयापाखें पीनहासयात बुइकल।
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 परमप्रभुं इस्राएलीतय्त पुचः पुचः यानाः मिश्रं पित हजि धकाः उजं बियादीपिं हारून व मोशा थुपिं हे खः।
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 मोशा व हारूनं इस्राएलीतय्त मिश्रं पित यंकेत मिश्रयाम्ह जुजु फारोलिसे खँ ल्हाःगु खः।
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 परमप्रभुं मिश्रय् मोशानापं खँ ल्हानादीबलय्
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 वय्कलं वयात थथे धयादिल, “जि परमप्रभु खः। जिं छन्त छु छु धाये व फुक्क मिश्रया जुजु फारोयात धा।”
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 मोशां परमप्रभुयात लिसः बिल, “स्वयादिसँ, जि बांलाक न्ववाये सःम्ह मखु। अथे जुयाः फारोनं जिगु खँ गथे यानाः न्यनी?”
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.