Êxodo 27

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “छं खयःसिँयागु २.२ मि. हाकः, २.२ मि. ब्‍या व १.३ मि. तजाःदुगु छगू प्‍यकुंलाःगु वेदी दय्‌कि।
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça um altar de madeira de acácia. Ele será quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura.
2 उकिया प्‍यकुनय् छपु छपु नेकू दय्‌कि। फुक्‍क नेकू व वेदी छगू हे सिँ कुचायागु जुइमाः। वेदीयात कँय्‌नं भुनाब्‍यु।
2 Nos quatro cantos ponha quatro pontas, que formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 वेदीया नउ तयेगु थल, नउ तुइगु चतं, बाता, ला लिकायेगु नतू व मिथल दय्‌कि। थुपिं फुक्‍क कँय्‌यागु जुइमाः।
3 Faça vasilhas para recolher a gordura e as cinzas e faça pás, bacias, garfos e braseiros; todas essas peças serão feitas de bronze.
4 उकिया निंतिं कँय्‌यागु छगू चालिंचा दय्‌कि, वेदी क्‍वबीत प्‍यखें कँय्‌यागु हे प्‍यचाः चाः दय्‌कि।
4 Faça também uma grelha de bronze em forma de rede e nos seus cantos ponha quatro argolas de bronze.
5 चालिंचायात वेदीया दुने प्‍यखेंया सिइ दिकाब्‍यु। थथे तयेबलय् जालि वेदीया दथुइ तक थ्‍यनेमाः।
5 Coloque essas argolas debaixo da beirada do altar, de maneira que a grelha chegue até a metade da altura do altar.
6 वेदीया निंतिं खयःसिँयागु न्‍वःत दय्‌काः कँय्‌नं हिनाब्‍यु।
6 Para carregar o altar, faça cabos de madeira de acácia e revista-os de bronze.
7 वेदी क्‍वबीत वेदीया निखेंया चालय् न्‍वः दुछ्व।
7 Esses cabos deverão ser enfiados nas argolas, de um lado e do outro do altar, quando este tiver de ser carregado.
8 सिँपौयागु वेदी फुसुलु दय्‌कि। जिं छन्‍त गुँच्‍वकाय् क्‍यनागु नमूनाकथं होमबलिया वेदी दय्‌कि।
8 Esse altar, feito de madeira, será oco, de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
9 “पवित्र पालया चुक दय्‌केत प्‍यखेरं ख्‍वातुगु कापतं ग्‍व। उकिया दच्‍छिन ब्‍व ४४ मिटर हाकः दुगु जुइमाः। थुपिं ख्‍वातुगु कापः भिंगु सुति कां दय्‌कूगु जुइमाः।
9 — Faça para a Tenda Sagrada um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas deverão ter quarenta e quatro metros de comprimento.
10 उकियागु निंतिं निइगू कँय्‌यागु लिधंसाय् निइगः हे कँय्‌यागु थां दयेमाः। थांतय्‌गु अंकुसि व डण्‍डी धाःसा वहःयागु जुइमाः।
10 Elas serão sustentadas por vinte postes e vinte bases feitos de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas serão de prata.
11 अथे हे उत्तरया ब्‍वया निंतिं नं ४४ मिटर हाकः दुगु ख्‍वातुगु कापः दयेमाः। अले उकियागु थांत निइगः व लिधंसा नं कँय्‌यागु निइगः हे दयेमाः। अंकुसि व डण्‍डी धाःसा वहःयागु जुइमाः।
11 Faça a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio terá vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas deverão ter vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, haverá dez postes e dez bases. Cada lado da entrada terá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases.
12 चुकया पच्‍छिमपाखे २२ मिटर हाकःगु ख्‍वातुगु कापः व उकिया निंतिं झिगः थां व झिगू लिधंसा दयेमाः।
12 — ausente —
13 चुकया पुर्बपाखेया ब्‍या २२ मिटर जुइमाः।
13 — ausente —
16 “चुकया ध्‍वाखाया निंतिं वँचुगु, प्‍याजीगु ह्याउँगु भिंगु सूती कापःतय् बुत्ता भरय् यानातःगु ९ मिटर हाकःगु पर्दा दय्‌कि। थुकियात प्‍यंगः थां व प्‍यंगू लिधंसा दयेमाः।
16 Na entrada do pátio haverá uma cortina de oito metros e oitenta de comprimento. Faça essa cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados. A cortina será sustentada por quatro postes e quatro bases.
17 चुकया प्‍यखें च्‍वंगु थांत वहःयागु डण्‍डीत नापं स्‍वानाच्‍वंगु, उकियागु अंकुसि वहःयागु व लिधंसा कँय्‌यागु जुइमाः।
17 Todos os postes em volta do pátio deverão ser unidos por suportes de prata. Os seus ganchos serão de prata, e as suas bases serão de bronze.
18 चुक ४४ मिटर हाकः व २२ मिटर ब्‍या दुगु जुइमाः। अले जाः २.२ मि. दयेमाः। ख्‍वातुगु कापः भिंगु सुति कायागु व लिधंसा कँय्‌यागु जुइमाः।
18 O pátio terá quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura; a altura das cortinas será de dois metros e vinte. As cortinas serão de linho fino, e as bases, de bronze.
19 पालय् छ्यलिगु फुक्‍क थलबल, पालया की व चुकया की कँय्‌यागु जुइमाः।
19 Todos os objetos usados no serviço da Tenda, as estacas da Tenda e as estacas do pátio serão de bronze.
20 “अले छं इस्राएलीतय्‌त न्‍हिं न्‍हिं त्‍वाःदेवा मदिक्‍क च्‍याकेत भिंगु जैतूनया चिकं हजि धकाः उजं ब्‍यु।
20 — Moisés, mande que os israelitas lhe tragam o melhor azeite para o candelabro , a fim de que ele possa ser aceso todas as tardes.
21 पवित्र पालय् बाचा चिनातःगु सनूया न्‍ह्यःने च्‍वंगु पर्दाया पिने हारून व वया काय्‌पिन्‍सं सन्‍ध्‍याकाः ई निसें सुथय् तक परमप्रभुया न्‍ह्यःने पाल्‍चा मदिक्‍क च्‍याकेमाः। थ्‍व उजं इस्राएली व वया सन्‍तानयात न्‍ह्याबलेंया निंतिं जुइमाः।”
21 Arão e os seus filhos colocarão o candelabro na Tenda da Minha Presença , do lado de fora da cortina que está na frente da arca da aliança . O azeite ficará ali queimando na minha presença, desde a tarde até de manhã. Essa ordem deverá ser obedecida para sempre pelos israelitas e pelos seus descendentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.