Êxodo 17

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 परमप्रभुया आज्ञा कथं इस्राएलीतय् फुक्‍क खलः सीन धयागु मरुभूमिं वनाः थाय् थासय् जुयाः रपीदीमय् थ्‍यंकाः पाल ग्‍वयाः बाय् च्‍वन। अन धाःसा त्‍वनेत लः हे मदु।
1 Depois, toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 अथे जुयाः मनूतय्‌सं मोशायात कचकच यानाः धाल, “जिमित त्‍वनेगु लः बियादिसँ।”
2 Então, contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 मनूतय्‌सं प्‍याः चाःगुलिं मोशालिसे कचकच याना तुं च्‍वन। इमिसं धाल, “छिं जिमित छाय् मिश्रं पित हयादियागु? जिमित जिमि मचाखाचा व पशुनापं लः त्‍वने मखंकाः स्‍यायेत ला?”
3 Tendo, pois, ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede, a nós, e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 अले मोशां परमप्रभुयात थथे धकाः इनाप यात, “जिं थुपिं मनूतय्‌त छु यायेगु? थुमिसं ला जितः ल्‍वहँतं कय्‌के त्‍यंगु दु।”
4 E clamou Moisés ao Senhor , dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
5 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “इस्राएलीतय् छम्‍हनिम्‍ह थकालितय्‌त ज्‍वनाः मनूतय् न्‍ह्यः न्‍ह्यः हुँ। छं थःनापं नील खुसिया लखय् दाःगु कथि नं ज्‍वनाः हुँ।
5 Então, disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 जि होरेबया ल्‍वहँतय् छंगु न्‍ह्यःने दंवये। छं ल्‍वहँतय् कथिं दा, अले अनं मनूतय्‌सं त्‍वनेगु लः पिहां वइ।” अले मोशां थकालितय्‌गु न्‍ह्यःने अथे हे यात।
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 परमप्रभु जिमिगु दथुइ दी कि मदी धकाः इस्राएलीतय्‌सं परमप्रभुयात जाँचय् याःगु व कचकच याःगुलिं मोशां व थाय्‌या नां “मस्‍साह” व “मेरीबा” तल।
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 रपीदीमय् च्‍वनाच्‍वंबलय् अमालेकीतय्‌सं वयाः इस्राएलीतय्‌त हमला यात।
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 मोशां यहोशूयात धाल, “कन्‍हय् वनाः अमालेकीतलिसें ल्‍वायेत छं मनूत ल्‍य। परमप्रभुं जितः बियादीगु कथि ज्‍वनाः जि गुँच्‍वकाय् दने।”
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, eu estarei no cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 मोशां धाःथें यहोशू अमालेकीतलिसें ल्‍वाः वन। अले मोशा, हारून व हूर गुँच्‍वकाय् वन।
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 मोशां थःगु ल्‍हाः ल्‍ह्वनाततले इस्राएलीत त्‍याइगु, वं ल्‍हाः क्‍वकाल कि अमालेकीत त्‍याइगु।
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas, quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 मोशाया ल्‍हाः त्‍यानुयावसेंलि हारून व हूरं ल्‍वहं छगः हयाः उकी फ्‍यतुकल। अले निभाः मब्‍युतले हारूनं छखे व हूरं मेखे वयागु ल्‍हाः बल्‍लाःक ज्‍वनाः ल्‍ह्वनातल।
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado, e o outro, do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 थुकथं यहोशूं तरवारं अमालेकीतय्‌त बुकल।
13 E, assim, Josué desfez a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 अमालेकीतय्‌त बुके धकाः परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “थ्‍व खँयात लुमंका तयेत छगू सफुलिइ च्‍व। अले जिं अमालेकीतय्‌त पृथ्‍वीं भज्‍यंक नाश यानाबी धकाः यहोशूयात धा।”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e relata-o aos ouvidos de Josué: que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 मोशां अन छगू वेदी दय्‌काः उकिया नां “परमप्रभु जिगु ध्‍वाँय्” धकाः तल।
15 E Moisés edificou um altar e chamou o seu nome: O Senhor é minha bandeira.
16 वं धाल, “परमप्रभुं पुस्‍तां पुस्‍ता तक अमालेकीतलिसें ल्‍वानादी धकाः वय्‌कलं पाफयादीगु दु।”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor , haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.