Eclesiastes 7
Newar (NEW) vs BKJ
1 भिंगु नां तसकं नस्वाःगु अत्तर स्वयाः भिं,
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 भ्वय् नयेगु छेँ वनेगु स्वयाः
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 न्हिलीगु स्वयाः नुगः ख्वःगु हे बांलाः।
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 बुद्धि दुम्हय्सिया मन दुखं च्वनाच्वंगु छेँय् हे जुइ।
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 बुद्धि दुम्हय्सिनं ब्वःब्यूगु खँया नाला कायेगु
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 थलया क्वय् च्याइगु कंमाया मिया सः थें मूर्खम्ह न्हिली।
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 ख्यानाः धिबा कायेगु ज्यां बुद्धि दुम्ह मनूयात नं मूर्ख यानाबी,
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 छुं ज्याया शुरु स्वयाः उकिया क्वचाय्केगु तसकं बांलाः।
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 मनय् छकलं तंम्वय्के मते,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 न्हापायागु दिंत आःयागु स्वयाः छाय् भिं जुल धकाः धाये मते,
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 बुद्धि झी थः बाज्यापिनीगु सम्पत्ति स्वयाः बांलाःगु खँ खः,
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 गथे धिबां रक्षा याइ,
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 परमेश्वरं छु ज्या यानादीगु खः व बांलाक बिचाः या।
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 ई बांलाइबलय् लय्ताया च्वँ
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 जिं थ्व सितिं वंगु जीवनय् थुपिं नितां खनागु दु।
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 अथे जुयाः अप्वः धर्मी जुइ मते,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 तसकं मभिंम्ह व यक्व मूर्ख नं जुइ मते।
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 छगूयात ज्वना तयेगु व मेगुयात मत्वःतेगु नितां बांला।
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 बुद्धिं बुद्धि दुम्ह मनूयात शहरया
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 संसारय् सुं नं धर्मीम्ह मनू मदु,
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 मनूतय्सं धाःगु फुक्क खँय् बांलाक ध्यान बी मते,
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 छं ग्वकः मेपिन्त सराः ब्यूगु दु
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 थुपिं फुक्कं जिं थःगु बुद्धिं जाँचय् यानागु दु, अले जिं धया,
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 न्ह्यागु हे जूसां बुद्धि
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 अथे जुयाः जिं बुद्धि
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 व हे मिसा गुम्ह छगू स्वःतिपाँय् थें खः,
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 उपदेशकं धाइ, “स्व, जिं थ्व खँ लुइकागु दु, व न्यँ,
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 तर लुइके मफुत।
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 जिं थ्व जक लुइकागु दु, परमेश्वरं मनूतय्त भिंपिं यानादिल।
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.