Eclesiastes 7

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 भिंगु नां तसकं नस्‍वाःगु अत्तर स्‍वयाः भिं,
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte, do que o dia do nascimento de alguém.
2 भ्‍वय् नयेगु छेँ वनेगु स्‍वयाः
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 न्‍हिलीगु स्‍वयाः नुगः ख्‍वःगु हे बांलाः।
3 Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 बुद्धि दुम्‍हय्‌सिया मन दुखं च्‍वनाच्‍वंगु छेँय् हे जुइ।
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos, na casa da alegria.
5 बुद्धि दुम्‍हय्‌सिनं ब्‍वःब्‍यूगु खँया नाला कायेगु
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 थलया क्‍वय् च्‍याइगु कंमाया मिया सः थें मूर्खम्‍ह न्‍हिली।
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 ख्‍यानाः धिबा कायेगु ज्‍यां बुद्धि दुम्‍ह मनूयात नं मूर्ख यानाबी,
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 छुं ज्‍याया शुरु स्‍वयाः उकिया क्‍वचाय्‌केगु तसकं बांलाः।
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 मनय् छकलं तंम्‍वय्‌के मते,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 न्‍हापायागु दिंत आःयागु स्‍वयाः छाय् भिं जुल धकाः धाये मते,
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias.
11 बुद्धि झी थः बाज्‍यापिनीगु सम्‍पत्ति स्‍वयाः बांलाःगु खँ खः,
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
12 गथे धिबां रक्षा याइ,
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 परमेश्‍वरं छु ज्‍या यानादीगु खः व बांलाक बिचाः या।
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 ई बांलाइबलय् लय्‌ताया च्‍वँ
14 No dia da prosperidade, goza do bem, mas, no dia da adversidade, considera; porque também Deus fez este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
15 जिं थ्‍व सितिं वंगु जीवनय् थुपिं नितां खनागु दु।
15 Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 अथे जुयाः अप्‍वः धर्मी जुइ मते,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 तसकं मभिंम्‍ह व यक्‍व मूर्ख नं जुइ मते।
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 छगूयात ज्‍वना तयेगु व मेगुयात मत्‍वःतेगु नितां बांला।
18 Bom é que retenhas isso e também disso não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 बुद्धिं बुद्धि दुम्‍ह मनूयात शहरया
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 संसारय् सुं नं धर्मीम्‍ह मनू मदु,
20 Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.
21 मनूतय्‌सं धाःगु फुक्‍क खँय् बांलाक ध्‍यान बी मते,
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 छं ग्‍वकः मेपिन्‍त सराः ब्‍यूगु दु
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
23 थुपिं फुक्‍कं जिं थःगु बुद्धिं जाँचय् यानागु दु, अले जिं धया,
23 Tudo isso inquiri com sabedoria e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 न्‍ह्यागु हे जूसां बुद्धि
24 Longe está o que foi e profundíssimo; quem o achará?
25 अथे जुयाः जिं बुद्धि
25 Eu tornei a voltar-me e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
26 व हे मिसा गुम्‍ह छगू स्‍वःतिपाँय् थें खः,
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 उपदेशकं धाइ, “स्‍व, जिं थ्‍व खँ लुइकागु दु, व न्‍यँ,
27 Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
28 तर लुइके मफुत।
28 causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 जिं थ्‍व जक लुइकागु दु, परमेश्‍वरं मनूतय्‌त भिंपिं यानादिल।
29 Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas ele buscou muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.