Deuteronômio 19

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं छिमित बियादीगु देशया जातितय्‌त नाश यानादीबलय् अले इमिगु शहर व छेँ छिमिसं कयाः छिपिं अन च्‍वनीबलय्
1 Moisés disse ao povo: — O
2 छिमिसं थःगु लागि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं अधिकारय् बियादीगु देशया दथुइ स्‍वंगू शहर अलग या।
2 — ausente —
3 सुयातं स्‍याःम्‍ह मनू अपुक बिस्‍युं वनेत परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं सर्बयकथं छिमित बियादीत्‍यंगु देशयात स्‍वब्‍व थलाः उपिं शहरय् वनीगु लँ नं दय्‌कि।
3 — ausente —
4 थः जःलाखःलायात मसीसें वा ईख मदुसें स्‍यानाब्‍यूम्‍ह मनू बचय् जुइत अन बिस्‍युं वनेगु बारे थज्‍याःगु नियम दु।
4 — Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém que não era seu inimigo, poderá fugir para uma dessas cidades, onde ninguém poderá matá-lo.
5 गथेकि निम्‍ह मनूत सिँ पालेत गुँइ वनेफु। सिमा पाःबलय् ज्‍वनेगु चुं पा कुतुवनाः छम्‍हसित लात अले व सित धाःसा मेम्‍ह मनुखं थुपिं शहर मध्‍ये छगुलिइ बिस्‍युं वनाः थःत बचय् याये फइ।
5 Por exemplo, dois companheiros entram no mato para cortar lenha. Um deles, ao cortar uma árvore, dá um golpe tão forte com o machado, que o ferro salta do cabo e bate no companheiro, e ele morre. Então aquele homem irá para uma dessas cidades, e ali ninguém poderá matá-lo.
6 वयात लँपु तापाः जुइ मज्‍यू, मखुसा हिया बदला काःवःम्‍हय्‌सिनं लँय् नापलाकाः वयात तंम्‍वय् स्‍यानाबी। व मनू स्‍याना छ्वयेमाःम्‍ह धाःसा मखु छाय्‌धाःसा वयागु थः जःलाखःलालिसें छुं ईख मदु।
6 Ora, se houvesse somente uma cidade para fugitivos, ela poderia estar tão longe, que o parente encarregado de vingar aquela morte teria tempo de pegar aquele que matou o companheiro. E o parente estaria tão furioso, que mataria o homem, embora este não merecesse a morte, pois foi sem querer que matou o companheiro.
7 अथे जुयाः थःगु निंतिं स्‍वंगू शरण बीगु शहर अलग या धकाः जिं छिमित धया।
7 Portanto, eu ordeno que escolham três cidades para fugitivos.
8 परमप्रभु परमेश्‍वरं छिमि पुर्खालिसें पाफयाः बचं बियादीकथं छिमिगु देश तःकू यानादीबलय् अले वय्‌कलं इपिंलिसें बचं बियादीगु फुक्‍क देश बियादीबलय्
8 — Se o Senhor , nosso Deus, lhes der mais terras, conforme jurou aos nossos antepassados, e der a vocês toda a terra que prometeu a eles,
9 जिं थौं बियागु आज्ञाकथं परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरयात माया यात अले वय्‌कःया लँपुइ न्‍ह्याबलें वन धाःसा छिमिसं मेगु नं स्‍वंगू शहर अलग या।
9 então escolham mais três cidades para fugitivos. (Deus lhes dará mais terras se vocês obedecerem a todos os mandamentos que estou dando a vocês hoje, se amarem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração e se nunca se desviarem dos caminhos que ele mostra.)
10 परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं छिमित सर्बयकथं बियादीगु देशय् द्वं मदुपिं मनूतय्‌गु हिबाः मवयेमा धकाः अले छिमित उकिया दोष मलायेमा धकाः छिमिसं थथे या।
10 Se escolherem mais essas cidades para fugitivos, então não morrerá nenhum homem inocente na terra que o Senhor Deus lhes está dando, e vocês não serão culpados da morte de homens inocentes.
11 अथे जूसां सुं मनुखं ईख दयाः मेम्‍ह मनूयात लँय् पियाच्‍वंबलय् नापलाकल अले दायाः स्‍यानाः व ज्‍यानमारा उपिं शहर मध्‍ये छगुलिइ बिस्‍युं वंसा
11 — Mas pode acontecer que um homem tenha ódio de outro. Ele fica de tocaia e ataca e mata o inimigo. Aí ele vai para uma dessas cidades a fim de não ser morto.
12 वयागु हे शहरयापिं थकालितय्‌सं मनू छ्वयाः वयात अनं ज्‍वनाहयाः हिया बदला काःवःम्‍हय्‌सिया ल्‍हातय् स्‍यायेत लःल्‍हाना बीमाः।
12 Nesse caso, os líderes da cidade em que ele mora mandarão buscá-lo e o entregarão ao parente encarregado de vingar aquela morte, e o criminoso será morto.
13 वयात माया याये मते! द्वं मदुपिन्‍त स्‍यायेगु ज्‍या इस्राएलं न्‍हंकाः छ्वयेमाः। अले छिमिगु भिं जुइ।
13 Não tenham dó nem piedade. Tirem do meio de Israel o criminoso a fim de que tudo corra bem para vocês.
14 परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं छिमिगु अधिकारय् बियादीगु देशय् छिमिगु थःगु सर्बयलय् पुर्खातय्‌सं क्‍वःछिनाब्‍यूगु जःलाखःलाया सिमानाया ल्‍वहं चीके मते।
14 — Não mudem de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho. Elas foram colocadas há muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
15 छुं नं अपराध वा अधर्मय् सुं मनूयात छम्‍ह जक मनूया साक्षीं सजाँय बी मते। वयात सजाँय बीत निम्‍ह वा स्‍वम्‍ह मनुखं साक्षी बीमाः।
15 — Quando alguém for acusado de ter cometido um crime, seja qual for, uma testemunha não basta; é preciso ter pelo menos duas testemunhas para confirmar uma acusação.
16 सुं मनूयात दोष बीत सुं मभिंम्‍ह मनुखं साक्षी बिल धाःसा
16 Se uma testemunha falsa acusar alguém de ter cometido um crime,
17 इपिं निम्‍हं मनूत उबलय्‌यापिं पुजाहारीत व न्‍यायाधीशतय्‌गु लिक्‍क परमप्रभुया न्‍ह्यःने वयेमाः।
17 o acusador e o acusado irão ao lugar de adoração e ali apresentarão o caso aos sacerdotes e aos juízes que estiverem julgando naquele tempo.
18 उपिं न्‍यायकर्तातय्‌सं बांलाक जाँचय् यायेमाः। व साक्षी ब्‍यूम्‍ह मनुखं मखुगु खँ ल्‍हाःगु थहरे जूसा अले व मनूया विरोधय् मखुगु साक्षी ब्‍यूगु जूसा
18 Estes examinarão o caso com todo o cuidado, e, se for provado que o homem deu testemunho falso contra o seu patrício israelita,
19 छिमिसं व मखुगु साक्षी ब्‍यूम्‍ह मनूयात अथे हे या गथे व मनूयात यायेगु बिचाः यानागु खः। छिमिसं थज्‍याःगु मभिंगु ज्‍या छिमिगु दथुं चीकाः छ्वयेमाः।
19 será condenado, e o castigo dele será o mesmo que ele queria para o outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo.
20 थ्‍व खँ न्‍यनाः मनूत ग्‍याइ, अले छिमिगु दथुइ थज्‍याःगु मभिंगु ज्‍या हानं गुबलें याइ मखु।
20 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém se atreverá a praticar uma ação tão má no meio do povo.
21 थज्‍याःम्‍ह मनूयात माया याये मते। प्राणया पलेसा प्राण, मिखाया पलेसा मिखा, वाया पलेसा वा, ल्‍हाःया पलेसा ल्‍हाः व तुतिया पलेसा तुति कायेमाः।
21 Não tenham dó nem piedade; o castigo será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.