Atos 24
Newar (NEW) vs VC
1 न्यान्हु लिपा दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी हननिया, थकालिपिं व तर्तुल्लस धाःम्ह छम्ह वकिलयात ब्वनाः कैसरियाय् क्वहां वल। इमिसं बडा-हाकिमयात पावलयागु नामय् उजुर यात।
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 पावलयात बडा-हाकिमया न्ह्यःने हये धुंकाः तर्तुल्लसं वयात द्वपं बियाः थथे धाल –
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 थ्व खँ जिमिसं न्ह्याबलें न्ह्याथाय् नं मानय् याना वयाच्वनागु दु। अले थुकिया निंतिं जिमिसं छसपोलयात सुभाय् बियाच्वनागु दु।
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 छसपोलयागु ई यक्व कयाच्वने मखु, अय्सां दया यानाः जिमिगु छत्वाःचा बिन्ति न्यना बिज्याहुँ।
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 थ्व मनू तसकं ग्यानापुम्ह, संसारय् च्वंपिं फुक्क यहूदीतय्त ल्वाका जूम्ह खः। अले थ्व नासरी पुचःयाम्ह नायः नं खः।
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 थ्वं देगःयात नं अशुद्ध यायेत्यंगु खः, अबलय् हे जिमिसं थ्वयात ज्वना। अले जिमिगु थःगु हे व्यवस्थाकथं थ्वयात सजाँय बीत्यनागु खः।
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 तःधंम्ह कप्तान लुसियसं वयाः थ्वयात जिमिगु ल्हातं बलजफ्ती त्वःतका यन।
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 अले वयाथाय् उजुर याःवंक्वसित छसपोलयाथाय् हुँ धकाः उजं बियाहल। छसपोलं वयाके हे न्यनाबिज्याःसा जिमिसं पाः यानाच्वनागु फुक्क खँ सी दइ।”
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 व नाप वःपिं यहूदीतय् नायःतय्सं नं वं धाःगु खँ सत्य खः धकाः बडा-हाकिमयात धाल।
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 अले बडा-हाकिमं पावलयात नवायेत ल्हाःभाय् याःगुलिं वं थथे धाल – “यक्व दंनिसें छसपोलं थ्व देशय् न्याय याना वयाच्वंगु जिं स्यू। उकिं छसपोलया न्ह्यःने थथे थःगु खँ धाये दयाः जि लय्ता।
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 जि यरूशलेमय् परमेश्वरया आराधना यायेत वयागु झिंनिन्हुं अप्वः मदुनि। थ्व खँ मेपिन्के नं न्यनादी फु।
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 जि देगलय् सुंनाप कचकच हालाच्वंगु खः धकाः सुं यहूदीं नं धाये फइ मखु। न सुनानं जितः धर्मशास्त्र स्यनिगु छेँय् व शहरय् गनं सुयातं ल्वायेत ग्वाकाः जूगु हे खं धकाः धाये फइ।
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 न इमिसं जितः थःपिन्सं पाः याःगु खँयागु दसि हे बी फइ।
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 “अय्नं इमिसं धाःगु छता खँ ला जिं नं खः धकाः धाये। जिं नं जिमि तापाःबाज्यापिन्सं मानय् याना वःम्ह परमेश्वरयागु आराधना यानागु खः, गुकियात इमिसं ‘नासरी पुचः’ धकाः धयाजुल। मोशायागु व्यवस्था व अगमवक्तां च्वया थकूगु फुक्क खँय् जिं विश्वास याना।
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 भिंपिं नं मभिंपिं नं सिनाः हानं म्वाना वइतिनि धकाः परमेश्वरयाके इमिसं थें जिं नं आशा यानाच्वनागु दु।
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 अय्जूगुलिं जिं मनूतय्गु न्ह्यःने नं परमेश्वरयागु न्ह्यःने नं थःत यचुकाः ज्या याना जुया।”
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 “यक्व दँ लिपा जि चीमिपिं दाजुकिजापिन्त धिबा बीत व परमेश्वरयात छाय्छी यायेत यरूशलेमय् लिहां वयागु खः।
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 देगलय् शुद्ध जुइगु ज्या यानाच्वनाबलय् हे इमिसं जितः ज्वंगु खः। अबलय् जि नाप सुं छम्ह मनू नं मदु। अले सुंनाप कचकच हालाच्वनागु नं मखु।
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 एशियां वःपिं यहूदीत नं अन दुगु खः, इमि नं जिगु खँय् छुं धायेमाःगु दुसा धाः वये माःगु खः नि।
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 मखुसा महासभाया न्ह्यःने दनाबलय् थन दुपिन्सं जिके छुं दोष खंगु दुसा व धायेमानि।
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 जिं इमिगु दथुइ दनाः थुलि हे जक धयागु खः – ‘सीपिं मनूत म्वाना वइतिनि धकाः विश्वास यानागुलिं थौं जि छिकपिन्थाय् न्ह्यःने थथे न्याय याका च्वनेमाल।’”
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 फेलिक्सं प्रभुयागु खँ बांलाक स्यूगुलिं इमित थथे धकाः चीकाछ्वल – “तःधंम्ह कप्तान लुसियस वल धायेवं जिं छिमिगु मुद्दा छिने यानाबी।”
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 अले फेलिक्सं कप्तानयात “पावलयात कुना ति, म्हस्यूपिं सुनानं नापलाः वःसा नापलाके ब्यु। छुं ब्यू वःसा बीके ब्यु, पने मते” धकाः उजं बिल।
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 छन्हु निन्हु लिपा फेलिक्स थः यहूदी कलाः द्रूसिल्लायात ब्वनाः वल। अले येशू ख्रीष्टयागु विश्वासयागु खँ न्यनेत पावलयात सःतके छ्वल।
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 अले वं इमित परमेश्वरया न्ह्यःने धर्मी ठहरय् जुइगु, थःगु मनयात थातय् लाकेगु व लिपा जुइतिनिगु न्याययागु खँ न्यंकल। थ्व न्यनाः फेलिक्सं ग्यानाः थथे धाल – “आःयात गात, लिपा हानं लिलात धाःसा छन्त सःतके हये।”
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 पावलयापाखें धिबा नयेदइ ला धकाः वं मतिइ तःगु खः। अय्जूगुलिं नं वं पावलयात थथे इलय् ब्यलय् सःताः खँ ल्हायेगु याःगु खः।
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 निदँ लिपा फेलिक्सया थासय् पर्किअस फेस्तस बडा-हाकिम जुयाः वल। फेलिक्सं यहूदीतय्त लय्ताय्का तयेत पावलयात कुना तुं तल।
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.