Apocalipse 17

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 न्‍हय्‌गः ख्‍वल्‍चा ज्‍वनातःम्‍ह स्‍वर्गदूत मध्‍ये छम्‍ह स्‍वर्गदूतं वयाः जितः थथे धाल – “थन वा, यक्‍व लः दुथाय् च्‍वंम्‍ह नांजाःम्‍ह वेश्‍यायात याःगु न्‍याय जिं छन्‍त क्‍यनाबी।
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 व हे नाप संसारयापिं जुजुपिन्‍सं व्‍यभिचार याना जूगु खः। सारा पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं मनूतय्‌सं व नाप भाःपी हे मफय्‌क व्‍यभिचार याना जुल।”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 जि पवित्र आत्‍मां जाल, अले स्‍वर्गदूतं जितः मरुभूमिइ क्‍वबिया यंकल। अन तसकं ह्याउँसे च्‍वंम्‍ह पशु गया च्‍वंम्‍ह छम्‍ह मिसायात जिं खना। व पशुयाके न्‍हय्‌गः छ्यं व झिपु नेकू दु। म्‍हय् जाय्‌क परमेश्‍वरयात सराः बीगु नां च्‍वयातःगु दु।
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 व मिसां तसकं थिकेगु ह्याउँसे, वँचुसे च्‍वंगु वसतं पुनातःगु दु। वं लुँ, हिरा, मोतीया तिसां म्‍ह छम्‍हं तिया तःगु दु। वयागु व्‍यभिचार याःगु घच्‍चायापुसे च्‍वंगु व मभिंगु खं जाःगु छगः लुँयागु ख्‍वल्‍चा वं ल्‍हातय् कयातःगु दु।
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 वयागु कपालय् गुप्‍त अर्थ दुगु नां च्‍वयातःगु दु – “तःधंगु बेबिलोन, वेश्‍यातय् मां, अले पृथ्‍वीइ घच्‍चायापुसे च्‍वंगु ज्‍याखँ यानाजुइपिनि मां।”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 अले जिं व मिसां येशूयात विश्‍वास याःपिं पवित्रपिं मनूतय्‌गु हिं काय्‌काजूगु खनाः जि छक्‍क जुल।
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 अले स्‍वर्गदूतं जितः धाल – “छाय् छक्‍क जुया? व मिसायागु गुप्‍त खँ जिं छन्‍त कने। व मिसां गया च्‍वंम्‍हय्‌सिके दुगु न्‍हय्‌गः छ्यं व झिपु नेकू दुम्‍ह पशुयागु अर्थ नं कनाबी।
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 व पशु न्‍हापा ला दुम्‍ह खः, आः मदु। व हे पशु तःजाःगु गालं पिहां वइतिनि। अले नाश नं जुइतिनि। संसारयात सृष्‍टि याये न्‍ह्यःनिसें जीवनयागु सफुलिइ नां च्‍वया मतःपिं मनूत व पशुयात खनाः तसकं छक्‍क जुइ, छाय्‌धाःसा व पशु न्‍हापा दु, आः मदु, अले लिपा वइतिनि।
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “थ्‍व खँ थुइकेत ज्ञान बुद्धि माः। न्‍हय्‌गः छ्यंया अर्थ न्‍हय्‌गू पहाड खः। गुकी व मिसा फ्‍यतुनाच्‍वंगु दु। थुपिं न्‍हय्‌म्‍ह जुजुपिं खः।
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 इपिं मध्‍ये न्‍याम्‍ह जुजु सी धुंकल छम्‍ह जक दनि। मेम्‍ह आः तक वःगु मदुनि। व वल धाःसा वं छुं ई तक जक राज्‍य याइ।
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 “न्‍हापा दुम्‍ह, आः मदुम्‍ह पशु थ्‍व हे च्‍याम्‍हम्‍ह जुजु खः, थ्‍व न्‍हय्‌म्‍ह मध्‍ये छम्‍ह खः। थ्‍व नाश जुयावनी।
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 छं खंगु झिपु नेकूयागु अर्थ आः तक जुजु मजूनिपिं झिम्‍ह जुजुपिं खः। अय्‌नं व पशुनाप नाप तुं इपिं छुं ई तक जक जूसां जुजु जुइतिनि।
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 थुपिं फुक्‍कसिनं छप्‍पँ जुयाः थःपिनिगु अधिकार व शक्ति व पशुयात बी।
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 थुपिं चीधिकःम्‍ह भ्‍याःचा नाप ल्‍वाः वइ। चीधिकःम्‍ह भ्‍याःचां थुमित बुका छ्वइ, छाय्‌धाःसा वय्‌कः प्रभुतय् नं प्रभु व जुजुतय् नं जुजु खः। वय्‌कः नाप दुपिं सःतातःपिं, ल्‍ययातःपिं व विश्‍वास यायेबहःपिं खः।”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 अले स्‍वर्गदूतं जितः हानं धाल – “छं खंगु मिसाया लिक्‍क दुगु लःयागु अर्थ देश देशयापिं मनूत, जात जातियापिं मनूत व थीथी भाषां नवाइपिं मनूतय्‌गु हुल खः।
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 छं खंगु झिपु नेकुतिं व पशुं थ्‍व वेश्‍यायात हेला याइ। इमिसं व मिसायात नांगां याइ। अले वयागु ला नइ, अले वयात मिइ उनाछ्वइ।
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 परमेश्‍वरयागु इच्‍छा पूवंकेत इपिं छप्‍पँ जुयाः वय्‌कःया वचन पूमवंतले इमिसं थःगु अधिकार व पशुयात बी, छाय्‌धाःसा थ्‍व इच्‍छा परमेश्‍वरं हे इमिगु नुगलय् तयादीगु खः।
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 छं खंम्‍ह मिसायागु अर्थ संसारय् च्‍वंपिं जुजुपिन्‍त राज्‍य याइगु तःधंगु शहर खः।”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.