Apocalipse 17

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 न्‍हय्‌गः ख्‍वल्‍चा ज्‍वनातःम्‍ह स्‍वर्गदूत मध्‍ये छम्‍ह स्‍वर्गदूतं वयाः जितः थथे धाल – “थन वा, यक्‍व लः दुथाय् च्‍वंम्‍ह नांजाःम्‍ह वेश्‍यायात याःगु न्‍याय जिं छन्‍त क्‍यनाबी।
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 व हे नाप संसारयापिं जुजुपिन्‍सं व्‍यभिचार याना जूगु खः। सारा पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं मनूतय्‌सं व नाप भाःपी हे मफय्‌क व्‍यभिचार याना जुल।”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 जि पवित्र आत्‍मां जाल, अले स्‍वर्गदूतं जितः मरुभूमिइ क्‍वबिया यंकल। अन तसकं ह्याउँसे च्‍वंम्‍ह पशु गया च्‍वंम्‍ह छम्‍ह मिसायात जिं खना। व पशुयाके न्‍हय्‌गः छ्यं व झिपु नेकू दु। म्‍हय् जाय्‌क परमेश्‍वरयात सराः बीगु नां च्‍वयातःगु दु।
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 व मिसां तसकं थिकेगु ह्याउँसे, वँचुसे च्‍वंगु वसतं पुनातःगु दु। वं लुँ, हिरा, मोतीया तिसां म्‍ह छम्‍हं तिया तःगु दु। वयागु व्‍यभिचार याःगु घच्‍चायापुसे च्‍वंगु व मभिंगु खं जाःगु छगः लुँयागु ख्‍वल्‍चा वं ल्‍हातय् कयातःगु दु।
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 वयागु कपालय् गुप्‍त अर्थ दुगु नां च्‍वयातःगु दु – “तःधंगु बेबिलोन, वेश्‍यातय् मां, अले पृथ्‍वीइ घच्‍चायापुसे च्‍वंगु ज्‍याखँ यानाजुइपिनि मां।”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 अले जिं व मिसां येशूयात विश्‍वास याःपिं पवित्रपिं मनूतय्‌गु हिं काय्‌काजूगु खनाः जि छक्‍क जुल।
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 अले स्‍वर्गदूतं जितः धाल – “छाय् छक्‍क जुया? व मिसायागु गुप्‍त खँ जिं छन्‍त कने। व मिसां गया च्‍वंम्‍हय्‌सिके दुगु न्‍हय्‌गः छ्यं व झिपु नेकू दुम्‍ह पशुयागु अर्थ नं कनाबी।
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 व पशु न्‍हापा ला दुम्‍ह खः, आः मदु। व हे पशु तःजाःगु गालं पिहां वइतिनि। अले नाश नं जुइतिनि। संसारयात सृष्‍टि याये न्‍ह्यःनिसें जीवनयागु सफुलिइ नां च्‍वया मतःपिं मनूत व पशुयात खनाः तसकं छक्‍क जुइ, छाय्‌धाःसा व पशु न्‍हापा दु, आः मदु, अले लिपा वइतिनि।
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “थ्‍व खँ थुइकेत ज्ञान बुद्धि माः। न्‍हय्‌गः छ्यंया अर्थ न्‍हय्‌गू पहाड खः। गुकी व मिसा फ्‍यतुनाच्‍वंगु दु। थुपिं न्‍हय्‌म्‍ह जुजुपिं खः।
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 इपिं मध्‍ये न्‍याम्‍ह जुजु सी धुंकल छम्‍ह जक दनि। मेम्‍ह आः तक वःगु मदुनि। व वल धाःसा वं छुं ई तक जक राज्‍य याइ।
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 “न्‍हापा दुम्‍ह, आः मदुम्‍ह पशु थ्‍व हे च्‍याम्‍हम्‍ह जुजु खः, थ्‍व न्‍हय्‌म्‍ह मध्‍ये छम्‍ह खः। थ्‍व नाश जुयावनी।
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 छं खंगु झिपु नेकूयागु अर्थ आः तक जुजु मजूनिपिं झिम्‍ह जुजुपिं खः। अय्‌नं व पशुनाप नाप तुं इपिं छुं ई तक जक जूसां जुजु जुइतिनि।
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 थुपिं फुक्‍कसिनं छप्‍पँ जुयाः थःपिनिगु अधिकार व शक्ति व पशुयात बी।
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 थुपिं चीधिकःम्‍ह भ्‍याःचा नाप ल्‍वाः वइ। चीधिकःम्‍ह भ्‍याःचां थुमित बुका छ्वइ, छाय्‌धाःसा वय्‌कः प्रभुतय् नं प्रभु व जुजुतय् नं जुजु खः। वय्‌कः नाप दुपिं सःतातःपिं, ल्‍ययातःपिं व विश्‍वास यायेबहःपिं खः।”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 अले स्‍वर्गदूतं जितः हानं धाल – “छं खंगु मिसाया लिक्‍क दुगु लःयागु अर्थ देश देशयापिं मनूत, जात जातियापिं मनूत व थीथी भाषां नवाइपिं मनूतय्‌गु हुल खः।
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 छं खंगु झिपु नेकुतिं व पशुं थ्‍व वेश्‍यायात हेला याइ। इमिसं व मिसायात नांगां याइ। अले वयागु ला नइ, अले वयात मिइ उनाछ्वइ।
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 परमेश्‍वरयागु इच्‍छा पूवंकेत इपिं छप्‍पँ जुयाः वय्‌कःया वचन पूमवंतले इमिसं थःगु अधिकार व पशुयात बी, छाय्‌धाःसा थ्‍व इच्‍छा परमेश्‍वरं हे इमिगु नुगलय् तयादीगु खः।
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 छं खंम्‍ह मिसायागु अर्थ संसारय् च्‍वंपिं जुजुपिन्‍त राज्‍य याइगु तःधंगु शहर खः।”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.