Apocalipse 17

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 न्‍हय्‌गः ख्‍वल्‍चा ज्‍वनातःम्‍ह स्‍वर्गदूत मध्‍ये छम्‍ह स्‍वर्गदूतं वयाः जितः थथे धाल – “थन वा, यक्‍व लः दुथाय् च्‍वंम्‍ह नांजाःम्‍ह वेश्‍यायात याःगु न्‍याय जिं छन्‍त क्‍यनाबी।
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 व हे नाप संसारयापिं जुजुपिन्‍सं व्‍यभिचार याना जूगु खः। सारा पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं मनूतय्‌सं व नाप भाःपी हे मफय्‌क व्‍यभिचार याना जुल।”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 जि पवित्र आत्‍मां जाल, अले स्‍वर्गदूतं जितः मरुभूमिइ क्‍वबिया यंकल। अन तसकं ह्याउँसे च्‍वंम्‍ह पशु गया च्‍वंम्‍ह छम्‍ह मिसायात जिं खना। व पशुयाके न्‍हय्‌गः छ्यं व झिपु नेकू दु। म्‍हय् जाय्‌क परमेश्‍वरयात सराः बीगु नां च्‍वयातःगु दु।
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 व मिसां तसकं थिकेगु ह्याउँसे, वँचुसे च्‍वंगु वसतं पुनातःगु दु। वं लुँ, हिरा, मोतीया तिसां म्‍ह छम्‍हं तिया तःगु दु। वयागु व्‍यभिचार याःगु घच्‍चायापुसे च्‍वंगु व मभिंगु खं जाःगु छगः लुँयागु ख्‍वल्‍चा वं ल्‍हातय् कयातःगु दु।
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 वयागु कपालय् गुप्‍त अर्थ दुगु नां च्‍वयातःगु दु – “तःधंगु बेबिलोन, वेश्‍यातय् मां, अले पृथ्‍वीइ घच्‍चायापुसे च्‍वंगु ज्‍याखँ यानाजुइपिनि मां।”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 अले जिं व मिसां येशूयात विश्‍वास याःपिं पवित्रपिं मनूतय्‌गु हिं काय्‌काजूगु खनाः जि छक्‍क जुल।
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 अले स्‍वर्गदूतं जितः धाल – “छाय् छक्‍क जुया? व मिसायागु गुप्‍त खँ जिं छन्‍त कने। व मिसां गया च्‍वंम्‍हय्‌सिके दुगु न्‍हय्‌गः छ्यं व झिपु नेकू दुम्‍ह पशुयागु अर्थ नं कनाबी।
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 व पशु न्‍हापा ला दुम्‍ह खः, आः मदु। व हे पशु तःजाःगु गालं पिहां वइतिनि। अले नाश नं जुइतिनि। संसारयात सृष्‍टि याये न्‍ह्यःनिसें जीवनयागु सफुलिइ नां च्‍वया मतःपिं मनूत व पशुयात खनाः तसकं छक्‍क जुइ, छाय्‌धाःसा व पशु न्‍हापा दु, आः मदु, अले लिपा वइतिनि।
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “थ्‍व खँ थुइकेत ज्ञान बुद्धि माः। न्‍हय्‌गः छ्यंया अर्थ न्‍हय्‌गू पहाड खः। गुकी व मिसा फ्‍यतुनाच्‍वंगु दु। थुपिं न्‍हय्‌म्‍ह जुजुपिं खः।
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 इपिं मध्‍ये न्‍याम्‍ह जुजु सी धुंकल छम्‍ह जक दनि। मेम्‍ह आः तक वःगु मदुनि। व वल धाःसा वं छुं ई तक जक राज्‍य याइ।
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 “न्‍हापा दुम्‍ह, आः मदुम्‍ह पशु थ्‍व हे च्‍याम्‍हम्‍ह जुजु खः, थ्‍व न्‍हय्‌म्‍ह मध्‍ये छम्‍ह खः। थ्‍व नाश जुयावनी।
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 छं खंगु झिपु नेकूयागु अर्थ आः तक जुजु मजूनिपिं झिम्‍ह जुजुपिं खः। अय्‌नं व पशुनाप नाप तुं इपिं छुं ई तक जक जूसां जुजु जुइतिनि।
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 थुपिं फुक्‍कसिनं छप्‍पँ जुयाः थःपिनिगु अधिकार व शक्ति व पशुयात बी।
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 थुपिं चीधिकःम्‍ह भ्‍याःचा नाप ल्‍वाः वइ। चीधिकःम्‍ह भ्‍याःचां थुमित बुका छ्वइ, छाय्‌धाःसा वय्‌कः प्रभुतय् नं प्रभु व जुजुतय् नं जुजु खः। वय्‌कः नाप दुपिं सःतातःपिं, ल्‍ययातःपिं व विश्‍वास यायेबहःपिं खः।”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 अले स्‍वर्गदूतं जितः हानं धाल – “छं खंगु मिसाया लिक्‍क दुगु लःयागु अर्थ देश देशयापिं मनूत, जात जातियापिं मनूत व थीथी भाषां नवाइपिं मनूतय्‌गु हुल खः।
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 छं खंगु झिपु नेकुतिं व पशुं थ्‍व वेश्‍यायात हेला याइ। इमिसं व मिसायात नांगां याइ। अले वयागु ला नइ, अले वयात मिइ उनाछ्वइ।
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 परमेश्‍वरयागु इच्‍छा पूवंकेत इपिं छप्‍पँ जुयाः वय्‌कःया वचन पूमवंतले इमिसं थःगु अधिकार व पशुयात बी, छाय्‌धाःसा थ्‍व इच्‍छा परमेश्‍वरं हे इमिगु नुगलय् तयादीगु खः।
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 छं खंम्‍ह मिसायागु अर्थ संसारय् च्‍वंपिं जुजुपिन्‍त राज्‍य याइगु तःधंगु शहर खः।”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.