Apocalipse 12

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अनंलि स्‍वर्गय् तसकं तःधंगु छगू चिं खनेदत। अन सूर्ययागु वसः पुनातःम्‍ह, तिमिलाया च्‍वय् तुति तयातःम्‍ह, झिंनिगः नगुयागु श्रीपेच पुया तःम्‍ह छम्‍ह मिसायात जिं खना।
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 व मिसा प्‍वाथय् दुम्‍ह जूगुलिं मचाबुइगु ब्‍यथा सह याये मफयाः तसकं हाला च्‍वंगु खः।
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 हानं मेगु छगू चिं स्‍वर्गय् खनेदत। छम्‍ह तसकं ग्‍यानापुसे च्‍वंम्‍ह, ह्याउँसे च्‍वंम्‍ह, न्‍हय्‌गः छ्यं, झिपु नेकू व न्‍हय्‌गः छेनय् श्रीपेच दुम्‍ह अजिङ्गरयात खना।
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 वयागु न्‍हिप्‍यनं आकाशय् स्‍वब्‍वय् छब्‍व नगुयात बँ पुइ थें पुयाः पृथ्‍वीइ कुर्का हल। व अजिङ्गर बुइत्‍यंम्‍ह मचायात नयेत प्‍वाथय् दुम्‍ह मिसाया न्‍ह्यःने पिवाः च्‍वनाच्‍वन।
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 अले व मिसां जात जातियापिन्‍त नँयागु दण्‍डीं राज्‍य याइम्‍ह छम्‍ह मिजंमचायात बुइकल। व मिसां बुइकूम्‍ह मचा परमेश्‍वर च्‍वनादीथाय् वय्‌कःयागु सिंहासन दुथाय् बिसिके यंकल।
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 अले व मिसा मरुभूमिइ परमेश्‍वरं दय्‌का तयादीगु थासय् बिस्‍युं वन। अन हे व मिसायात द्वःछि व निसः व खुइन्‍हु तक लहिना तयादिल।
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 अनं लिपा स्‍वर्गय् लडाइँ जुल। मिखाएल धाःम्‍ह स्‍वर्गदूत व वया दूतत, अजिङ्गर व वया दूतत नाप ल्‍वात।
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 अजिङ्गर व वया दूतत बूगुलिं इमित स्‍वर्गय् च्‍वनेगु थाये मन्‍त।
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 अले व तसकं ग्‍यानापुसे च्‍वंम्‍ह अजिङ्गरयात क्‍वय् क्‍वफाना हल। फुक्‍क संसारय् च्‍वंपिन्‍त थगय् याइम्‍ह पुलांम्‍ह सर्प व हे खः। वयात दुष्‍ट व शैतान धकाः नं धाः। वयात व वया दूततय्‌त पृथ्‍वीइ वान्‍छ्वया हल।
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 अले स्‍वर्गपाखें थथे धयाहःगु छगू तस्‍सःगु सः जिं ताया –
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 चीधिकःम्‍ह भ्‍याःचायागु हिं व इमिसं
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 उकिं स्‍वर्ग व स्‍वर्गय् च्‍वंपिं
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 थथे पृथ्‍वीइ वान्‍छ्वया हःगुलिं अजिङ्गरं मचा बुइकूम्‍ह मिसायात लिनाजुल।
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 उकिं व मिसायात अजिङ्गरया न्‍ह्यःनं मरुभूमिइ बिस्‍युं वनेत तसकं तःधिकःम्‍ह इमायागु निपा पपू छुनाबिल। अन हे व मिसायात स्‍वदँ व खुला लहिना तल।
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 व मिसायात चुइके छ्वयेत व अजिङ्गरं थःगु म्‍हुतुं खुसि थें लः पिकाल।
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 पृथ्‍वीं व मिसायात बचय् यायेत थःगु म्‍हुतु चाय्‌काः अजिङ्गरं पिकाःगु लः फुक्‍क त्‍वनाछ्वत।
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 अले व मिसा खनाः झन तसकं तंम्‍वल। उकिं वया सन्‍तान, परमेश्‍वरयागु आज्ञा मानय् यानाच्‍वंपिं व येशूयागु वचन सत्‍य खः धकाः धाइपिं नाप ल्‍वायेत अजिङ्गर वन।
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 अले व समुद्रयागु सिथय् दनाच्‍वन।
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.