Apocalipse 12

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 अनंलि स्‍वर्गय् तसकं तःधंगु छगू चिं खनेदत। अन सूर्ययागु वसः पुनातःम्‍ह, तिमिलाया च्‍वय् तुति तयातःम्‍ह, झिंनिगः नगुयागु श्रीपेच पुया तःम्‍ह छम्‍ह मिसायात जिं खना।
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 व मिसा प्‍वाथय् दुम्‍ह जूगुलिं मचाबुइगु ब्‍यथा सह याये मफयाः तसकं हाला च्‍वंगु खः।
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 हानं मेगु छगू चिं स्‍वर्गय् खनेदत। छम्‍ह तसकं ग्‍यानापुसे च्‍वंम्‍ह, ह्याउँसे च्‍वंम्‍ह, न्‍हय्‌गः छ्यं, झिपु नेकू व न्‍हय्‌गः छेनय् श्रीपेच दुम्‍ह अजिङ्गरयात खना।
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 वयागु न्‍हिप्‍यनं आकाशय् स्‍वब्‍वय् छब्‍व नगुयात बँ पुइ थें पुयाः पृथ्‍वीइ कुर्का हल। व अजिङ्गर बुइत्‍यंम्‍ह मचायात नयेत प्‍वाथय् दुम्‍ह मिसाया न्‍ह्यःने पिवाः च्‍वनाच्‍वन।
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 अले व मिसां जात जातियापिन्‍त नँयागु दण्‍डीं राज्‍य याइम्‍ह छम्‍ह मिजंमचायात बुइकल। व मिसां बुइकूम्‍ह मचा परमेश्‍वर च्‍वनादीथाय् वय्‌कःयागु सिंहासन दुथाय् बिसिके यंकल।
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 अले व मिसा मरुभूमिइ परमेश्‍वरं दय्‌का तयादीगु थासय् बिस्‍युं वन। अन हे व मिसायात द्वःछि व निसः व खुइन्‍हु तक लहिना तयादिल।
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 अनं लिपा स्‍वर्गय् लडाइँ जुल। मिखाएल धाःम्‍ह स्‍वर्गदूत व वया दूतत, अजिङ्गर व वया दूतत नाप ल्‍वात।
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 अजिङ्गर व वया दूतत बूगुलिं इमित स्‍वर्गय् च्‍वनेगु थाये मन्‍त।
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 अले व तसकं ग्‍यानापुसे च्‍वंम्‍ह अजिङ्गरयात क्‍वय् क्‍वफाना हल। फुक्‍क संसारय् च्‍वंपिन्‍त थगय् याइम्‍ह पुलांम्‍ह सर्प व हे खः। वयात दुष्‍ट व शैतान धकाः नं धाः। वयात व वया दूततय्‌त पृथ्‍वीइ वान्‍छ्वया हल।
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 अले स्‍वर्गपाखें थथे धयाहःगु छगू तस्‍सःगु सः जिं ताया –
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 चीधिकःम्‍ह भ्‍याःचायागु हिं व इमिसं
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 उकिं स्‍वर्ग व स्‍वर्गय् च्‍वंपिं
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 थथे पृथ्‍वीइ वान्‍छ्वया हःगुलिं अजिङ्गरं मचा बुइकूम्‍ह मिसायात लिनाजुल।
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 उकिं व मिसायात अजिङ्गरया न्‍ह्यःनं मरुभूमिइ बिस्‍युं वनेत तसकं तःधिकःम्‍ह इमायागु निपा पपू छुनाबिल। अन हे व मिसायात स्‍वदँ व खुला लहिना तल।
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 व मिसायात चुइके छ्वयेत व अजिङ्गरं थःगु म्‍हुतुं खुसि थें लः पिकाल।
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 पृथ्‍वीं व मिसायात बचय् यायेत थःगु म्‍हुतु चाय्‌काः अजिङ्गरं पिकाःगु लः फुक्‍क त्‍वनाछ्वत।
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 अले व मिसा खनाः झन तसकं तंम्‍वल। उकिं वया सन्‍तान, परमेश्‍वरयागु आज्ञा मानय् यानाच्‍वंपिं व येशूयागु वचन सत्‍य खः धकाः धाइपिं नाप ल्‍वायेत अजिङ्गर वन।
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 अले व समुद्रयागु सिथय् दनाच्‍वन।
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.