Apocalipse 12

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अनंलि स्‍वर्गय् तसकं तःधंगु छगू चिं खनेदत। अन सूर्ययागु वसः पुनातःम्‍ह, तिमिलाया च्‍वय् तुति तयातःम्‍ह, झिंनिगः नगुयागु श्रीपेच पुया तःम्‍ह छम्‍ह मिसायात जिं खना।
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 व मिसा प्‍वाथय् दुम्‍ह जूगुलिं मचाबुइगु ब्‍यथा सह याये मफयाः तसकं हाला च्‍वंगु खः।
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 हानं मेगु छगू चिं स्‍वर्गय् खनेदत। छम्‍ह तसकं ग्‍यानापुसे च्‍वंम्‍ह, ह्याउँसे च्‍वंम्‍ह, न्‍हय्‌गः छ्यं, झिपु नेकू व न्‍हय्‌गः छेनय् श्रीपेच दुम्‍ह अजिङ्गरयात खना।
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 वयागु न्‍हिप्‍यनं आकाशय् स्‍वब्‍वय् छब्‍व नगुयात बँ पुइ थें पुयाः पृथ्‍वीइ कुर्का हल। व अजिङ्गर बुइत्‍यंम्‍ह मचायात नयेत प्‍वाथय् दुम्‍ह मिसाया न्‍ह्यःने पिवाः च्‍वनाच्‍वन।
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 अले व मिसां जात जातियापिन्‍त नँयागु दण्‍डीं राज्‍य याइम्‍ह छम्‍ह मिजंमचायात बुइकल। व मिसां बुइकूम्‍ह मचा परमेश्‍वर च्‍वनादीथाय् वय्‌कःयागु सिंहासन दुथाय् बिसिके यंकल।
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 अले व मिसा मरुभूमिइ परमेश्‍वरं दय्‌का तयादीगु थासय् बिस्‍युं वन। अन हे व मिसायात द्वःछि व निसः व खुइन्‍हु तक लहिना तयादिल।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 अनं लिपा स्‍वर्गय् लडाइँ जुल। मिखाएल धाःम्‍ह स्‍वर्गदूत व वया दूतत, अजिङ्गर व वया दूतत नाप ल्‍वात।
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 अजिङ्गर व वया दूतत बूगुलिं इमित स्‍वर्गय् च्‍वनेगु थाये मन्‍त।
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 अले व तसकं ग्‍यानापुसे च्‍वंम्‍ह अजिङ्गरयात क्‍वय् क्‍वफाना हल। फुक्‍क संसारय् च्‍वंपिन्‍त थगय् याइम्‍ह पुलांम्‍ह सर्प व हे खः। वयात दुष्‍ट व शैतान धकाः नं धाः। वयात व वया दूततय्‌त पृथ्‍वीइ वान्‍छ्वया हल।
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 अले स्‍वर्गपाखें थथे धयाहःगु छगू तस्‍सःगु सः जिं ताया –
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 चीधिकःम्‍ह भ्‍याःचायागु हिं व इमिसं
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 उकिं स्‍वर्ग व स्‍वर्गय् च्‍वंपिं
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 थथे पृथ्‍वीइ वान्‍छ्वया हःगुलिं अजिङ्गरं मचा बुइकूम्‍ह मिसायात लिनाजुल।
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 उकिं व मिसायात अजिङ्गरया न्‍ह्यःनं मरुभूमिइ बिस्‍युं वनेत तसकं तःधिकःम्‍ह इमायागु निपा पपू छुनाबिल। अन हे व मिसायात स्‍वदँ व खुला लहिना तल।
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 व मिसायात चुइके छ्वयेत व अजिङ्गरं थःगु म्‍हुतुं खुसि थें लः पिकाल।
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 पृथ्‍वीं व मिसायात बचय् यायेत थःगु म्‍हुतु चाय्‌काः अजिङ्गरं पिकाःगु लः फुक्‍क त्‍वनाछ्वत।
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 अले व मिसा खनाः झन तसकं तंम्‍वल। उकिं वया सन्‍तान, परमेश्‍वरयागु आज्ञा मानय् यानाच्‍वंपिं व येशूयागु वचन सत्‍य खः धकाः धाइपिं नाप ल्‍वायेत अजिङ्गर वन।
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 अले व समुद्रयागु सिथय् दनाच्‍वन।
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.