2 Timóteo 4

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 सी धुंकूपिं व म्‍वानाच्‍वंपिं फुक्‍कसितं न्‍याय यानादीम्‍ह ख्रीष्‍ट येशू व परमेश्‍वरया नामं जिं छन्‍त धयाच्‍वना – वय्‌कलं हानं झायाः राज्‍य यानादी तिनिगुलिं
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 परमेश्‍वरयागु वचन न्‍यंकि। भिंगु इलय् नं मभिंगु इलय् नं न्‍यंकि, न्‍ह्यागु जूसां सह यानाः मनूतय्‌त इमिगु दोष क्‍यनाः स्‍यनेकने या, ब्‍वःब्‍यु, अले साहस नं ब्‍यु।
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 भिंगु खँ धाल धाःसा सह हे मयाइगु ई नं वइतिनि। इमिसं थःम्‍हं मनं तुं थें ज्‍याःगु खँ स्‍यनेकने याइपिं गुरु तइ, अले थःत यःयःगु जक खँ न्‍यना च्‍वनी।
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 इमिसं सत्‍य खँ न्‍यनी मखु। मनय् वः थें कनीगु बाखं जक न्‍यने यय्‌की।
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 छं जक न्‍ह्यागु जूसां नुगः क्‍वात्तुकाः च्‍वँ। दुःख सी माःसां स्‍यू। भिंगु खँ न्‍यंकेगु याना च्‍वँ। थःत बियातःगु ज्‍या पूवंकि।
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 छाय्‌धाःसा जिं ला थःत हे पाये धुन। जिगु ला सीगु ई नं वये धुंकल।
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 जिं यायेमाःगु बांलाक याये धुन। जिं ब्‍वाँय् वने गाके धुन। अथेसां जिं जिगु विश्‍वासयात बल्‍लाक तया तयागु दु।
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 आः ला धर्मी ठहरय् जूपिन्‍त धकाः तयातःगु श्रीपेच जक काये ल्‍यंदनि, गुगु सुयागुं ख्‍वाः मस्‍वसे न्‍याय यानादीम्‍ह प्रभुं झायाः पुइकादी। जितः जक मखु, वय्‌कः झाइगु यःपिं फुक्‍कसितं वय्‌कलं व श्रीपेच पुइकादी।
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 छं याकनं हे जिथाय् वयेगु स्‍व।
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 डेमास थ्‍व संसारयात माया यानाः जितः त्‍वःताः थेसलोनिकाय् वने धुंकल। क्रेसेन्‍स गलातियाय् वन, तीतस दलमातियाय् वन।
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 लूका जक जि नाप दु। मर्कूसयात मालाः छनापं ब्‍वना हजि। वं जिगु ज्‍याय् यक्‍व हे ग्‍वाहालि बी।
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 तुखिकसयात जिं एफिससय् छ्वयागु दु।
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 त्रोआसय् च्‍वंम्‍ह कार्पसयाथाय् जिं त्‍वःता थकागु गा ज्‍वना वा। अन त्‍वःता थकागु सफू व छेंगुलिइ च्‍वयातःगु सफू नं लुमंक ज्‍वनाः वा।
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 अलेक्‍जेन्‍डर सिजःकःमिनं जितः तसकं बांमलाकल। प्रभुं वयात यायेमाःगु यानादी।
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 व खनाः छं नं होश‍ यानाच्‍वँ, छाय्‌धाःसा वं झीगु भिंगु खँयात तसकं मभिंकाः खँ ल्‍हानाच्‍वंगु दु।
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 दकलय् न्‍हापां जिगु मुद्दा जूबलय् जिगु पंलिनाः सुनानं नमवाः। फुक्‍कसिनं जितः त्‍वःतल। इमिसं थुकियागु ल्‍याःचाः प्रभुयात बी म्‍वाःलेमा।
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 उबलय् प्रभुं हे जि नाप झायाः जितः बांलाक भिंगु खँ न्‍यंकेत शक्ति बियादिल। अय्‌जूगुलिं जिं यहूदीमखुपिन्‍त भिंगु खँ न्‍यंके फत। थुकथं वय्‌कलं जितः सिंहयागु म्‍हुतुं बचय् यानादिल।
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 प्रभुं हे जितः फुक्‍क कथंया मभिंगु खं बचय् यानादी। अले थःगु स्‍वर्गयागु राज्‍यय् यंकेत वय्‌कलं जितः बचय् यानादी। वय्‌कः सदां सदां तःधना च्‍वनेमा। आमेन।
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 प्रिस्‍किला व अकिलास, अले ओनेसिफरसया जहानपिं सकसितं जिगु ज्‍वजलपा धयाब्‍यु।
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 इरास्‍तस कोरिन्‍थय् तुं च्‍वन, त्रोफिमसयात धाःसा उसाँय् मदुगुलिं मिलेटसय् तुं त्‍वःता थका।
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 चिकुला न्‍ह्यः हे जिथाय् वयेगु कुतः या। युबुलस, पुडेस, लिनस, क्‍लौडिया व थनच्‍वंपिं किजापिं सकसिनं ज्‍वजलपा धयाहःगु दु।
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 प्रभु छंगु नुगलय् दीमा। परमेश्‍वरं छिमित दया माया यानादीमा।
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.