2 Reis 3

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 यहूदाया जुजु यहोशापातं राज्‍य यानाच्‍वंगु झिंच्‍यागूगु दँय् आहाबया काय् योराम सामरियाय् इस्राएलया जुजु जुल। वं झिंनिदँ राज्‍य यात।
1 E Jorão, filho de Acabe, começou a reinar sobre Israel, em Samaria, no décimo oitavo ano de Josafá, rei de Judá; e reinou doze anos.
2 वं परमप्रभुयात मयःगु मभिंगु ज्‍या यात, तर वया मां-बौनं याःगु ति ला मखु। थः बौनं बालद्यःया पुजा यायेत दय्‌कूगु च्‍वखगु थां वं चीकाछ्वल।
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor ; porém não como seu pai, nem como sua mãe; porque tirou a estátua de Baal, que seu pai fizera.
3 अथेसां थः स्‍वयाः न्‍हापायाम्‍ह जुजु नबातया काय् यारोबामं थें वं इस्राएलयात नं पाप याकल, वं व याना हे च्‍वन।
3 Contudo, aderiu aos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fizera pecar a Israel; não se apartou deles.
4 मोआबया जुजु मेशां यक्‍व फै लहिनातःगु दु। दँय्‌दसं वं १,००,००० चिधिकःपिं भ्‍याःचा व १,००,००० भ्‍याःचाया ऊन इस्राएलया जुजुयात बीमाः।
4 Então, Mesa, rei dos moabitas, era contratador de gado e pagava ao rei de Israel cem mil cordeiros, e cem mil carneiros com a sua lã.
5 तर आहाब सीधुंकाः मोआबया जुजुं इस्राएलया जुजुया विरोधय् विद्रोह यात।
5 Sucedeu, porém, que, morrendo Acabe, se revoltou o rei dos moabitas contra o rei de Israel.
6 अथे जुयाः उबलय् जुजु योरामं सामरियां वनाः फुक्‍क इस्राएलयात मुंकल।
6 Por isso, Jorão, ao mesmo tempo, saiu de Samaria e fez revista de todo o Israel.
7 वं यहूदाया जुजु यहोशापातयाथाय् नं थथे खबर छ्वत, “मोआबयाम्‍ह जुजुं जिगु विरोधय् विद्रोह यात। छु छि मोआबलिसें लडाइँ यायेत जिलिसें झायादी ला?”
7 E foi e enviou a Josafá, rei de Judá, dizendo: O rei dos moabitas se revoltou contra mim; irás tu comigo à guerra contra os moabitas? E disse ele: Subirei e eu serei como tu, o meu povo, como o teu povo, e os meus cavalos, como os teus cavalos.
8 यहोशापातं न्‍यन, “हमला यायेत झीपिं गुगु लँपुं वनेगु?”
8 E ele disse: Por que caminho subiremos? Então disse ele: Pelo caminho do deserto de Edom.
9 उकिं इस्राएलया जुजु यहूदाया जुजु व एदोमया जुजुलिसें पिहां वन। न्‍हय्‌न्‍हु तक चाचाःहिलाः वनेधुंकाः सेनायाके थःगु निंतिं व थः पशुतय्‌गु निंतिं लः फुत।
9 E partiu o rei de Israel, e o rei de Judá, e o rei de Edom; e andaram rodeando com uma marcha de sete dias, e o exército e o gado que os seguia não tinham água.
10 इस्राएलया जुजुं धाल, “आः गथे याये! छु परमप्रभुं झीपिं स्‍वम्‍ह जुजुपिन्‍त मोआबया जुजुया ल्‍हातय् बीत हयादीगु खः ला?”
10 Então, disse o rei de Israel: Ah! Que o Senhor chamou a estes três reis, para os entregar nas mãos dos moabitas.
11 तर यहोशापातं न्‍यन, “थन परमप्रभुया सुं अगमवक्ता मदु ला? दुसा, झीसं वपाखें परमप्रभुयाके न्‍यने फइ।”
11 E disse Josafá: Não há aqui algum profeta do Senhor , para que consultemos ao Senhor por ele? Então, respondeu um dos servos do rei de Israel e disse: Aqui está Eliseu, filho de Safate, que deitava água sobre as mãos de Elias.
12 जुजु यहोशापातं धाल, “परमप्रभुया वचन वयाके दु।” उकिं इस्राएलया जुजु, यहूदाया जुजु यहोशापात व एदोमया जुजु वयाथाय् वन।
12 E disse Josafá: Está com ele a palavra do Senhor . Então, o rei de Israel, e Josafá, e o rei de Edom desceram a ele.
13 एलीशां इस्राएलया जुजुयात धाल, “छाय् छि जिथाय् वयाच्‍वनागु? झासँ, छिकपिनि मां-बौया अधर्मी अगमवक्तातय्‌त हे न्‍यनादिसँ।”
13 Mas Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai aos profetas de teu pai e aos profetas de tua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: Não, porque o Senhor chamou estes três reis para os entregar nas mãos dos moabitas.
14 एलीशां धाल, “दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु म्‍वाःम्‍ह खः थें, जिं पाफयाः धाये जि यहूदाया जुजु यहोशापातयात इज्‍जत मयाइम्‍ह जूसा जिं छिगु ख्‍वाः जक नं मस्‍वयेगु अले छितः वास्‍ता तक नं मयायेगु।
14 E disse Eliseu: Vive o Senhor dos Exércitos, em cuja presença estou, que, se eu não respeitasse a presença de Josafá, rei de Judá, não olharia para ti nem te veria.
15 आः वीणा थाइम्‍ह छम्‍ह मनू जिथाय् हयादिसँ।”
15 Ora, pois, trazei-me um tangedor. E sucedeu que, tangendo o tangedor, veio sobre ele a mão do Senhor .
16 अले वं धाल, “परमप्रभुं थथे धयादी- जिं ब्‍यासिइ पुखूया पुखू यानाबी।
16 E disse: Assim diz o Senhor : Fazei neste vale muitas covas.
17 छिमिसं फय् वःगु चाइ मखु, वा वःगु खनी मखु। अय्‌नं थ्‍व ब्‍यासि लखं जाइ। अले छिमिसं, छिमि सा द्वहं व छिमि मेपिं पशुतय्‌सं लः त्‍वने खनि।
17 Porque assim diz o Senhor : Não vereis vento e não vereis chuva; todavia, este vale se encherá de tanta água, que bebereis vós e o vosso gado e os vossos animais.
18 थ्‍व परमप्रभुया निंतिं चिधंगु खँ खः, वय्‌कलं मोआबयात नं छिकपिनिगु ल्‍हातय् बियादी।
18 E ainda isto é pouco aos olhos do Senhor ; também entregará ele os moabitas nas vossas mãos.
19 छिकपिन्‍सं किल्‍ला दुगु फुक्‍क शहरत व फुक्‍क ततःधंगु शहरत त्‍याकाकाइ। छिकपिन्‍सं भिंगु फुक्‍क सिमात पालाबी। लःया फुक्‍क मुहान पनाबी। अले फुक्‍क यक्‍व सइगु भिंगु बुँत ल्‍वहं वान्‍छ्वयाः स्‍यंकाबी।”
19 E ferireis todas as cidades fortes, e todas as cidades escolhidas, e todas as boas árvores cortareis, e tapareis todas as fontes de água, e danificareis com pedras todos os bons campos.
20 कन्‍हय् खुन्‍हु सुथ न्‍हापां बलि छाइगु इलय् एदोमपाखें लः न्‍ह्यानावल, अले जमिन लखं जाल।
20 E sucedeu que, pela manhã, oferecendo-se a oferta de manjares, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom; e a terra se encheu de água.
21 थःपिन्‍त हमला यायेत स्‍वम्‍ह जुजुपिं वःगु दु धइगु खँ न्‍यनाः मोआबीतय्‌सं हतियार ज्‍वने फुपिं बुरापिं व ल्‍याय्‌म्‍हपिं फुक्‍क मिजंतय्‌त सःतके छ्वल अले इमित सिमानाय् तल।
21 Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram a todos os que cingiam cinto e daí para cima e puseram-se às fronteiras.
22 कन्‍हय् खुन्‍हु सुथय् इपिं दंबलय् सूर्य लखय् थिनाच्‍वन। मोआबीतय्‌सं थःगु न्‍ह्यःने दुगु लः हि थें ह्याउँसे च्‍वंगु खन।
22 E, levantando-se de madrugada, e saindo o sol sobre as águas, viram os moabitas defronte deles as águas vermelhas como sangue.
23 इमिसं धाल, “थ्‍व ला हि खः। उपिं जुजुपिं थःथः हे ल्‍वानाः छम्‍हय्‌सिनं मेम्‍हय्‌सित स्‍यात जुइ। झीपिं वनाः इमिगु छाउनी लुतय्‌ याः वनेनु।”
23 E disseram: Isto é sangue; certamente que os reis se destruíram à espada e se mataram um ao outro! Agora, pois, à presa, moabitas!
24 तर मोआबीत इस्राएलीतय्‌गु छाउनीइ थ्‍यंबलय् इस्राएलीतय्‌सं मोआबीतय्‌त हमला यात। उकिं इपिं इस्राएलीतय्‌गु न्‍ह्यःनं बिस्‍युं वन। मोआबीतय्‌त स्‍यास्‍यां इस्राएलीत इमिगु देशय् हे दुहां वन।
24 Porém, chegando eles ao arraial de Israel, os israelitas se levantaram, e feriram os moabitas, os quais fugiram diante deles; e ainda os feriram nas suas terras, ferindo ali também os moabitas.
25 इमिसं शहरत नाश यानाबिल। इमि फुक्‍कसिनं यक्‍व सइगु फुक्‍क बुँइ ल्‍वहँतं त्‍वःमपुतले ल्‍वहं वांछ्वल। इमिसं लःया फुक्‍क मुहान पनाबिल। अले फुक्‍क भिंगु सिमात पालाबिल। लिपतय् इमिगु राजधानी कीर-हरेशेत जक ल्‍यन। तर कप्‍तांचां कय्‌कीपिन्‍सं उकियात नं घेरय् यानाः हमला यात।
25 E arrasaram as cidades, e cada um lançou a sua pedra em todos os bons campos, e os entulharam, e taparam todas as fontes de águas, e cortaram todas as boas árvores, até que só em Quir-Haresete deixaram ficar as pedras, mas os fundeiros a cercaram e a feriram.
26 थः लडाइँलय् बुइन धइगु सियाः मोआबया जुजुं थः ७०० म्‍ह सिपाइँत ज्‍वनाः जबरजस्‍ती शत्रुया सेनाया झ्‍वः पुलाः एदोमया जुजु दुथाय् थ्‍यंक वनेत कुतः यात। तर व ताःमलात।
26 Mas, vendo o rei dos moabitas que a peleja prevalecia contra ele, tomou consigo setecentos homens que arrancavam espada, para romperem contra o rei de Edom, porém não puderam.
27 अथे जुयाः वं थःगु लिपा जुजु जुइम्‍ह थः न्‍हापां बूम्‍ह काय्‌यात शहरया पखालय् होमबलिकथं बलि बिल। इस्राएलीतय्‌के तःधंगु तं लात अले इपिं अनं थःगु हे देशय् लिहां वन।
27 Então, tomou a seu filho primogênito, que havia de reinar em seu lugar, e o ofereceu em holocausto sobre o muro; pelo que houve grande indignação em Israel; por isso, retiraram-se dele e voltaram para a sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.