2 Crônicas 9

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 शेबायाम्‍ह रानीं सोलोमनया नांजाःगु खँ न्‍यन। अले व थाकुगु थाकुगु न्‍ह्यसःत ज्‍वनाः सोलोमनयात जाँचय् यायेत यरूशलेमय् वल। वं थःनापं छगू हुल सुसाःकुसाः याइपिं मनूत अले मसला, मू वंगु थीत व यक्‍व लुँ क्‍वबिका तःपिं ऊँटत ज्‍वनाः वल। वं सोलोमनयात नापलात अले वयागु न्‍ह्यःने थःगु नुगलय् दुगु न्‍ह्यसःत तल।
1 A rainha de Sabá, ouvindo falar da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por meio de enigmas. Ela tinha um séquito considerável, camelos carregados de aromas, grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando da sua visita a Salomão, expôs-lhe tudo o que tinha no coração.
2 सोलोमनं वयागु फुक्‍क न्‍ह्यसःया लिसः बिल। छगू नं न्‍ह्यसः वयात थाकु मजू।
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas, e nada houve por demais obscuro que não pudesse solucionar.
3 शेबायाम्‍ह रानीं सोलोमनया बुद्धि व वं दय्‌कूगु लाय्‌कू खन।
3 Diante dessa sabedoria do rei, à vista da residência que tinha construído para si,
4 वं सोलोमनयागु तेबिलयागु नयेगु नसा, लाय्‌कूया भारदारत व इमिसं पुनातःगु झःझः धाःगु वसः, वयात दाखमद्य त्‍वंकीपिं मनूत व इमिसं पुनातःगु वसः खन, अले परमप्रभुया देगलय् वं छाःगु होमबलि खन, उपिं फुक्‍क खनाः व छक्‍क जुल।
4 dos manjares de sua mesa, dos aposentos de seus servos, da habitação e vestes de seus domésticos, de seus copeiros e seus trajes, dos holocaustos que oferecia no templo do Senhor, a rainha de Sabá ficou enlevada de admiração.
5 वं जुजुयात धाल, “छिं यानादीगु ततःधंगु ज्‍या व छिगु बुद्धिया बारे जिं थःगु देशय् छु न्‍यना, व धात्‍थें खः खनिसा।
5 É, pois, verdade, disse ela ao rei, o que tinha ouvido dizer, em minha terra, a respeito de tuas obras e de tua sabedoria.
6 तर थः हे वयाः थःगु मिखां मखंतले मनूतय्‌सं धाःगु खँय् विश्‍वास मयाना। छिगु बुद्धिया बारे जिं बच्‍छि हे न्‍यनागु मदु खनिसा। छिके मनूतय्‌सं धाःगु स्‍वयाः यक्‍व बुद्धि दु खनिसा।
6 Não queria dar fé a isso antes de vir e ver com meus próprios olhos. Pois bem, o que me tinham descrito não era sequer a metade de tua imensa sabedoria; ultrapassas tudo o que soube de ti pela tua fama!
7 धन्‍य खः छिकपिनि मनूत! न्‍हियान्‍हिथं छिगु न्‍ह्यःने च्‍वनाः छिगु बुद्धिया खँ न्‍यनीपिं छिकपिनि थुपिं भारदारत धन्‍य खः।
7 Felizes os teus servos! Felizes esses servos que sempre estão diante de ti e ouvem tua sabedoria!
8 परमप्रभु थः परमेश्‍वरया प्रशंसा यानादिसँ! वय्‌कः छि खनाः गुलि लय्‌तायादी व छितः जुजु दय्‌काः थःगु नामय् शासन याके बियादीगु दु। वय्‌कलं इस्राएलीतय्‌त माया यानादी, अले वय्‌कःयात न्‍ह्याबलें इमित रक्षा याये मास्‍ति वः। उकिं छिपाखें न्‍याय व धार्मिकता तया तयेत वय्‌कलं छितः इस्राएलयाम्‍ह जुजु दय्‌कादीगु दु।”
8 Bendito seja o Senhor, teu Deus, que te tomou como objeto de afeição, e te colocou no seu trono, como rei em nome do Senhor, teu Deus! É por causa de seu amor a Israel, e porque quer fazê-lo subsistir para sempre que te fez rei, para que faças reinar o direito e a justiça!
9 अनंलि वं जुजुयात प्‍यंगू टन लुँ, यक्‍व मसला व मू वंगु थीत बिल। शेबायाम्‍ह रानीं ब्‍यूगु मसला थें ज्‍याःगु भिंगु मसला सोलोमनयात सुनानं ब्‍यूगु मदुनि।
9 Em seguida, presenteou ao rei cento e vinte talentos de ouro, grande quantidade de aromas e pedras preciosas. Jamais se viram tantos aromas quantos os que a rainha de Sabá dera ao rei Salomão.
10 ओपीरं लुँ ज्‍वनावइपिं हीराम व सोलोमन जुजुया मनूतय्‌सं चन्‍दनया सिँ व मू वंगु थीत नं हल।
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que traziam o ouro de Ofir, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 जुजुं थुपिं सिँ परमप्रभुया देगः व लाय्‌कूया लागि त्‍वाथः अले म्‍ये हालिपिनिगु लागि वीणा व सारंगीत नं दय्‌कल। थ्‍व स्‍वयाः न्‍हापा यहूदा देशय् थज्‍याःगु बांलाःगु सुनानं खंगु मदु।
11 Com essa madeira de sândalo o rei fez degraus para o templo do Senhor e para o palácio real, harpas e liras para os cantores. Nunca ainda se tinha visto semelhante madeira na terra de Judá.
12 शेबायाम्‍ह रानीं फ्‍वंगु फुक्‍क खँ सोलोमन जुजुं वयात बिल। रानीं सोलोमनयाथाय् हःगु स्‍वयाः अप्‍वः वं रानीयात बिल। अले व थः मनूतनापं थःगु देशय् लिहां वन।
12 O rei Salomão presenteou a rainha de Sabá com tudo o que ela sonhava ganhar, com muito mais do que ela havia trazido. Depois ela retomou com seus servos o caminho de sua terra.
13 दँय्‌दसं सोलोमन जुजुयाथाय् निइस्‍वंगू टन ति लुँ वइगु।
13 O peso de ouro que Salomão recebia cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 उलि जक मखु वयाथाय् बन्‍जाःतपाखें नं कर वइगु। अरबी जुजुपिं व इस्राएलया प्रान्‍त प्रान्‍तयापिं बडा-हाकिमतय्‌सं वयात लुँ व वहःया कर पुलिगु।
14 além do que lhe traziam os mercadores e traficantes. Todos os reis da Arábia, como os governadores locais, traziam a Salomão {um tributo} de ouro e prata.
15 जुजु सोलोमनं लुँया पातायागु ततःधंगु निसःगू ढाल दय्‌कल। छगू छगू ढाल दय्‌केत मुगलं दायातःगु ७ किलोग्राम ति लुँ छ्यल।
15 O rei Salomão mandou fabricar duzentos escudos de ouro batido, para cada um dos quais utilizou seiscentos siclos de ouro batido;
16 सोलोमनं लुँया पातायागु चिचीधंगु स्‍वसःगू ढाल नं दय्‌कल। छगू छगू ढालय् ३ किलोग्राम ति लुँ दु। जुजुं लेबनानया गुँ धाःगु लाय्‌कुलिइ उपिं तल।
16 e trezentos pequenos escudos de ouro batido, para cada um dos quais empregou trezentos siclos de ouro. O rei colocou-os no palácio do Bosque do Líbano.
17 अले जुजुं छगू तःधंगु सिंहासन नं दय्‌केबिल उकिया छुं भाग किसिया दंनं त्‍वपुयातःगु दु मेगु ब्‍व लुँ भुनातःगु दु।
17 Mandou também construir um grande trono de marfim, revestido de ouro puro.
18 उगु सिंहासनया खुगू त्‍वाथः व लुँयागु छगू तुति तयेगु पिर्का दु। थुपिं फुक्‍क सिंहासननापं स्‍वाःगु दु। फ्‍यतुयेगु थाय्‌या निखेंपाखें ल्‍हाः दिकेगु थाय् दु, अले उपिं ल्‍हाः दिकेगु थाय्‌नापं दनाच्‍वंपिं निम्‍ह सिंहत दय्‌कातःगु दु।
18 Esse trono tinha seis degraus, com um escabelo de ouro fixado no trono. Nos dois lados do assento havia encostos flanqueados por leões.
19 खुगुलिं त्‍वाथःया निखेंपाखे छम्‍ह छम्‍ह यानाः झिंनिम्‍ह सिंह नं दु। सोलोमनया सिंहासन थें ज्‍याःगु सिंहासन संसारय् मेगु मदु।
19 Doze leões estavam colocados à direita e à esquerda, nos seis degraus. Nada de semelhante havia ainda sido feito em nenhum reino.
20 जुजु सोलोमनया फुक्‍क त्‍वनेगु ख्‍वलात भिंगु लुँयागु खः। अले लेबनानया गुँ धाःगु लाय्‌कुलिइ दुगु फुक्‍क थलबल नं भिंगु लुँयागु खः। वहःयागु छुं नं सामानत मदय्‌कू छाय्‌धाःसा सोलोमनया पालय् वहःयागु छुं मू मदु।
20 Todas as taças do rei Salomão eram feitas de ouro, e todo o vasilhame do palácio do Bosque do Líbano era de ouro puro. Nada era de prata, metal do qual no tempo de Salomão não se fazia caso algum.
21 सोलोमनयाके हीरामया जहाज चले याइपिंनापं थुखे उखे सामान ल्‍ह्यइगु जहाजत नं दु। अले स्‍वदँ-स्‍वदँय् छकः तर्शीशयागु थुपिं ल्‍ह्यइगु जहाजत लुँ, वहः, किसिया दं, माकः व म्‍हय्‌खा ज्‍वनाः वइगु खः।
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hirão, e uma vez a cada três anos a frota voltava de Társis, carregada de ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 सोलोमन जुजुयाके पृथ्‍वीयापिं मेपिं जुजुपिन्‍के स्‍वयाः यक्‍व धन-सम्‍पत्ति व बुद्धि दु।
22 Dessa maneira, por sua riqueza e sabedoria, o rei Salomão avantajava-se a todos os reis da terra,
23 परमेश्‍वरं वयागु नुगलय् तयादीगु बुद्धि न्‍यनेत पृथ्‍वीयापिं फुक्‍क जुजुपिन्‍सं वयात नापलायेत स्‍वइगु।
23 e todos procuravam sua presença a fim de poderem ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha infundido no coração.
24 वइपिं सकसिनं दँय्‌दसं वहः व लुँया थलबल, वसः, ल्‍वाभः, अत्तर, मसला, अले सल व खच्‍चरत कोसेलि हइगु।
24 Cada um lhe trazia anualmente seu presente: objetos de prata, objetos de ouro, vestimentas, armas, aromas, cavalos e mulos.
25 थःगु सल व रथया लागि सोलोमनया प्‍यद्वः तबेला दु, अले वया झिंनिद्वःम्‍ह सल दु। उमित वं रथ तइगु शहर शहरय् व यरूशलेमय् थःथाय् तल।
25 Salomão possuía cavalariças para quatro mil cavalos de carros e doze mil {cavalgaduras} para cavaleiros, que ele colocou nas cidades onde estavam abrigados seus carros assim como em Jerusalém, perto de si.
26 वं यूफ्रेटिस खुसिंनिसें कयाः पलिश्‍तीतय्‌गु देश व मिश्र देशया सिमाना तकयापिं फुक्‍क जुजुतय् शासक खः।
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Eufrates até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito.
27 वं यरूशलेमय् वहःयात ल्‍वहं थें दंकाबिल। अले देवदारुया सिँ धाःसा गुँया यःमरिमा थें यक्‍व दय्‌कल।
27 Graças a ele, a prata tornou-se, em Jerusalém, tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
28 सोलोमनया लागि मनूतय्‌सं मिश्र देश व मेमेगु फुक्‍क देशं सलत हइगु खः।
28 Era do Egito e de todas as terras que se importavam cavalos para Salomão.
29 सोलोमन जुजु जुयाच्‍वंबलय् जूगु फुक्‍क खँ, वं याःगु फुक्‍क ज्‍या शुरुंनिसें लिपाथ्‍यंक व नातान अगमवक्ताया इतिहास, शीलोनी अहियाहया अगमवाणी व नबातया काय् यारोबामया बारे अगमवक्ता इद्दोया दर्शनया सफुलिइ च्‍वयातःगु दु।
29 O resto dos feitos de Salomão, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro do profeta Natã, na profecia de Aías de Silo e nas visões do vidente Ado a respeito de Jeroboão, filho de Nabat.
30 सोलोमनं यरूशलेमं पिइदँ तक फुक्‍क इस्राएलय् राज्‍य यात।
30 O reinado de Salomão sobre todo o Israel durou quarenta anos, em Jerusalém.
31 अले व सित, वयात वया अबु दाऊदया नांयागु शहरय् थुन। वया लिपा वया थासय् वया काय् रहबाम जुजु जुल।
31 Depois disso, Salomão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.